La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Respuestas a preguntas reales de Lec

Respuestas a preguntas reales de Lec

Por supuesto que es Toles, pero es caro. Si quieres aprender habilidades de traducción jurídica, puedes aprender de mí.

102 TOLES Legal English Test Prueba de muestra intermedia Blue Chip @ 2008-12-02 13:11/1 Comentario

TOLES Legal English Certificate Examen Libro oficial Blue Chip @ 2008-11- 30 18 :21

¿LEC es mentirosa? Blue Chip @ 2008-11-24 13:37

049 Introducción a varios certificados de inglés jurídico Blue Chip @ 2008-06-09 19:44

042 Examen Nacional LEC Blue Chip @ 2008-05-27 16: 02/3 Comentarios

004 Lista de información de contratación de traducción jurídica 2006 Blue Chip @ 2008-03-28 16:03

/post html LEC. es el primer mentiroso.

¿Lec es un mentiroso? El segundo enlace

Certificado de Conducción-LEC

Mono publicado a las 11:51:00 horas del 24 de febrero de 2009.

Pasando por Internet, descubrí accidentalmente una nueva prueba de competencia profesional con un bonito nombre llamada "Examen Nacional Unificado del Certificado de Inglés Jurídico (LEC)". LEC es la abreviatura de Certificado de Inglés Jurídico. Creo que es interesante. Quiero saber la verdad. Por supuesto, no estoy dispuesto a ir específicamente a la librería. Afortunadamente, la librería en línea tenía el programa del examen, que era barato y no tenía envío, así que pedí un libro.

El ensayo se divide en el primer volumen y el segundo volumen. El primer volumen se divide en conocimientos básicos del derecho estadounidense y razonamiento lógico, mientras que el segundo volumen consta de lectura de casos, traducción (incluida la traducción al inglés y la traducción chino-inglés) y redacción de documentos legales. Después de leer los ejemplos de preguntas, sentí que el propósito del examen no estaba claro. Dado que es una prueba de inglés legal, es una prueba de inglés, no una prueba de derecho, pero las preguntas de muestra reales son algo similares al LSAT, que son preguntas legales en inglés. La lectura de casos es un poco similar a las preguntas de los exámenes escritos en colegios y universidades extranjeras, que requieren que las personas escriban memorandos. Esto todavía es tomar el examen de derecho. La parte de traducción es la forma más correcta. Eché un vistazo a la respuesta de referencia y en realidad era un producto de marca: "Dios sabe". Las oraciones en chino y extranjero me desanimaron, y las siguientes oraciones hicieron imposible entender lo que estaba diciendo sin leer inglés. No leeré la parte de traducción chino-inglés.

Al mirar nuevamente los "materiales de preparación para el examen designados", la cola queda expuesta: todos son trabajos de una persona llamada Zhang de la Universidad de Ciencias Políticas y Derecho de China publicados por Shandong University Press. Todos los "libros de texto designados" están escritos por él, y este examen preliminar es precisamente la organización de la política y el derecho chinos (incluido el registro y el examen). ¡Todo el que entiende entiende!

¡El nombre completo del examen es "Plan de estudios del examen unificado nacional para el certificado de inglés jurídico" o "Examen nacional unificado"! China Court Network presentó este examen. Me pregunto si algún día las facultades de derecho de todo el país promoverán este examen y aquellos que no lo reprueben no podrán obtener certificados de graduación ni títulos. No hago predicciones sobre esta tierra mágica. Lo que sé ahora es que la tasa de examen para este examen es de 880 yuanes.

Quien entiende debe entender. ¿Entendido, Ka?

(P.D. No proporcioné enlaces a fuentes de contenido relevantes como de costumbre porque no quiero publicitarlas. Si quieres saberlo, puedes buscar en línea).