Sólo cuando una persona es lo suficientemente fuerte puede proteger a sus seres queridos.
Una persona que no ha estado en la Gran Muralla no es una persona real.
En otras palabras, "Cualquiera que nunca haya estado en la Gran Muralla no es un hombre de verdad".
De hecho, tu última frase es similar a esta.
Creo que en la traducción al inglés, la expresión auténtica es lo más importante, seguida del significado fluido y la traducción literal.
La gente de delante hizo un buen trabajo, pero falta el "túnel" en la frase anterior.
Entonces, hice una pequeña modificación: sólo una persona que es lo suficientemente fuerte puede proteger a las personas que ama.
Si es doble negativo: Una persona que no es lo suficientemente fuerte no puede proteger a quienes ama.
Intento acercarme lo más posible al inglés auténtico. Mi poder es limitado. Si hay algún error, pregúntele a Han Hai.
Espero que te ayude.