La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Traducción de "encuentro uno, dos, tres, cuatro"

Traducción de "encuentro uno, dos, tres, cuatro"

Una traducción de "Gan Yu": las hojas de las orquídeas están en primavera, las ramas y las hojas son exuberantes, las flores de osmanthus están en otoño, brillantes y frescas. Langui Xinxin está lleno de vitalidad y el Festival de Primavera y Otoño tiene sus propios festivales. ¿Quién puede comprender el sentimiento de admiración que siente un ermitaño en la montaña cuando huele la fragancia? Las flores son naturalmente fragantes, ¿por qué deberíamos esperar que personas hermosas las recojan y se hagan famosas?

La segunda traducción de "Sentimientos": Desde que me retiré a este tranquilo bosque de montaña, mi corazón se ha vuelto tan claro como el de un ermitaño noble y solitario. Realmente quiero usarlos para expresar mi gratitud al pájaro que vuela alto, con la esperanza de poder pedirle que le transmita mis pensamientos al monarca distante y le cuente mis pensamientos. Día y noche me aferro a elevados ideales, pero ¿quién puede apreciar mi sinceridad? Hay una gran distancia entre la gente de la corte imperial y la gente que vive recluida en el campo. ¿Cómo pueden consolar a mi leal ciudad que extraña al rey? ?

La tercera traducción de "Sentimientos de Encuentro": Cuando regresé a lo profundo del bosque y me acosté solo, las preocupaciones acumuladas desaparecieron y me sentí en paz. Cuéntale todo esto al pájaro que vuela alto, porque quiero que ella le transmita mis sentimientos lejanos (que le transmita mi corazón al rey). El cielo porta este cariño infinito día y noche, pero ¿quién puede comprender este cariño sincero? El pájaro volador y el pez que se hunde ya son muy diferentes entre sí, entonces, ¿qué puede calmar mis sentimientos?

La cuarta traducción de "Gan Yu": Los distantes gansos provienen del mar, y los estanques y ríos no se atreven a cuidarlos. Miré de reojo y vi dos magníficos martines pescadores posados ​​en el magnífico árbol de tres perlas. La altura del precioso árbol, ¿no teme las balas de oro del cazador? Una persona que cultiva un carácter hermoso se preocupará por los celos y la represión de los demás, y una persona que tiene una posición alta sentirá profundamente disgusto por los dioses y fantasmas. Hoy estoy deambulando por el mundo oscuro, ¿dónde perseguirán sus objetivos las personas que también deambulan solas?

1. Texto original

Primera parte

Las hojas de las orquídeas son exuberantes en primavera y las flores de osmanthus son brillantes y claras en otoño.

Feliz por este negocio, es temporada festiva.

Quién sabe si los que viven en el bosque se sentirán felices cuando escuchen el viento y se sienten allí.

La hierba y los árboles tienen su intención original, así que ¿por qué pedir belleza?

Segundo

El hombre recluido vuelve a dormir solo, lavándose sus preocupaciones.

Me gustaría expresar mi agradecimiento al pájaro alto por transmitirme mi amor a distancia.

¿Quién se siente más espiritual cuando tengo pensamientos vacíos día y noche?

Fei Chenli está separado de sí mismo, ¿cómo puedo consolar mi sinceridad?

Tercero

Los peces juegan en el estanque profundo y los pájaros se posan en las ramas altas.

Suspiro, plumas de efímera, ¿por qué se mueren?

Si todavía estás vivo, ¿por qué no lo conviertes en algo que te haga sentir tan ridículo?

Los principios divinos van desapareciendo día a día, y lo sé con tranquilidad.

Suspiro a Yang Zhuzi y lloro en vano a Lu Qi.

Cuarto

Cuando aparece Gu Honghai, Chi Huang no se atreve a prestar atención.

Vi dos martines pescadores desde un costado, anidando en el árbol de tres cuentas.

¿No tendrás miedo a las pastillas de oro si refinas la preciosa tapa de madera?

El servicio estadounidense se utiliza para acusar a la gente de sufrir, ¿es inteligente y malvado?

Ahora que estoy viajando por el mundo, ¡cómo puedo admirar al Yi!

2. Introducción

"Doce poemas sobre encuentros" es una colección de poemas escritos por Zhang Jiuling, un ministro de la dinastía Tang, después de haber sido calumniado y degradado. Este grupo de poemas expresa los sentimientos del autor sobre su experiencia de vida y su ética ideal. Es una obra representativa de sus poemas antiguos de cinco caracteres.

Zhang Jiuling (678-740), también conocido como Zishou, fue un famoso primer ministro y poeta de la dinastía Tang. Fue un naturalista y un erudito póstumo. De nacionalidad Han, originario de Qujiang, Shaozhou en la dinastía Tang, conocido como "Zhang Qujiang" o "Wen Gong" en el mundo. Existe la "Colección Qujiang". Conocida como "la primera persona en Lingnan".