La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿Por qué Naruto se traduce como Naruto en lugar de Ceremonia de mayoría de edad?

¿Por qué Naruto se traduce como Naruto en lugar de Ceremonia de mayoría de edad?

Naruto es como se pronuncia Naruto en japonés, al igual que los nombres de los extranjeros se pronuncian en inglés. No podemos esperar que otros lo pronuncien en japonés. Significa que Naruto significa Naruto, lo cual es interesante pero no se puede traducir literalmente. Esto es algo equivalente al Pinyin chino.

Por ejemplo, Tom está en inglés y cuando se traduce al chino, se convierte en Tom. La ortografía de TOM es TOM.

O no lo expliques por su nombre. Por ejemplo, rojo es inglés y, cuando se traduce al chino, es rojo. No podemos traducirlo al rojo.

Entonces Naruto es japonés, traducido al chino es Naruto, y la ortografía de Naruto es Naruto.

Otro ejemplo es el nombre chino Wang Xiaoming. Cuando se traduce al inglés, es Wang Xiaoming. El pinyin chino es de hecho Wang Xiaoming, pero se puede pronunciar en japonés según la pronunciación china.

Si hay un traductor que traduce Naruto del japonés al chino, solo quiero decir: Primero, esta persona debe haber traducido Naruto al inglés en lugar de al japonés. En segundo lugar, está perfectamente bien mostrar esta traducción a extranjeros, ¡pero es completamente imposible que los chinos la vean! !