lt;lt;Nishinomiya Haruyengt;gt;Agradecimiento
Resentimiento primaveral en el Palacio del Oeste
Wang Changling
La noche en el Palacio del Oeste es tranquila y las flores son fragantes. Quiero enrollar la cuenta. cortina y sentir el resentimiento primaveral.
Las nubes están oblicuas y la luna se ve en las profundidades, y el sol se esconde en el color brumoso de los árboles.
Este poema tiene como telón de fondo una noche de luna con "un paisaje primaveral que deja a la gente sin dormir". Describe una serie de acciones y estados de ánimo de una niña que está confinada en un palacio profundo. como estar allí, ver a la persona y ver sus tortuosas y complicadas actividades internas.
La primera línea del poema, "La noche tranquila en el Palacio del Oeste está llena de la fragancia de las flores", señala la estación y el tiempo, transportando a los lectores a una noche florida de primavera. En términos de técnica, esta oración pretende reflejar la situación solitaria y desolada de la persona en el poema, en términos de contenido, está estrechamente relacionada con lo siguiente, lo que conduce al estado de ánimo ambivalente y al odio infinito hacia la persona en el poema; . La concepción y la dicción del autor son sumamente delicadas. Aquí no escribimos sobre el color de las flores, sólo sobre la fragancia de las flores, porque en general, al amparo de la noche, lo que embriaga no es el color sino la fragancia. Es más, a juzgar por la siguiente frase: La persona del poema está bajo la cortina de cuentas en este momento. En la habitación rizada, lo único que desencadenó su resentimiento primaveral fue la fragancia de las flores flotando en el viento.
Se dice que en la estación en que florecen las flores, en una noche tan encantadora, como una joven activa y amante de la belleza, como aún no se ha acostado, debería haberse ido a el patio para mirarlo, pero ella ¿Pero por qué te quedas encerrado dentro de casa? Esto puede deberse a que no sabe lo hermoso que es el paisaje al aire libre, o puede que esté tratando de evitarlo por temor a que el molesto paisaje primaveral despierte sus pensamientos. Es mejor permanecer fuera de la vista y fuera de la mente. Sin embargo, la fragancia de las flores atravesaba las cortinas y no pudo evitar querer mirarlas. La segunda línea del poema, "Quiero enrollar la cortina de cuentas, pero la primavera la odia desde hace mucho tiempo", describe sus actividades internas después de pensar en ello. En ese momento, aunque no tenía intención de salir de casa, sí quería enrollar la cortina de cuentas y mirarla desde la distancia, pero solo decía "querer enrollarla", y parecía que en realidad no quería. enróllalo. De hecho, subir una persiana es sólo una cuestión de esfuerzo. ¿Por qué quieres subirla al principio pero no al final? Esta pregunta se responde en esta oración. La razón es que si no vemos el paisaje primaveral, ya sentimos el dolor persistente de la primavera. Por supuesto, no hay necesidad de aumentar las preocupaciones.
Pero en una noche tan buena, con el hermoso paisaje frente a mí, sentado detrás de las pesadas cortinas, sentiré que el tiempo es insoportable y el dolor es difícil de dejar ir. La tercera línea del poema, "Abrazar las nubes de lado y ver la luna profundamente", es el comportamiento y el estado de ánimo de la persona en el poema que está decidida a no subir la cortina de cuentas pero está aburrida. Parece que es una niña con conocimientos musicales. En este momento, no puede evitar tomar el instrumento, queriendo usar la música para pasar el tiempo y aliviar su dolor. Sin embargo, duda en tocar y en realidad no lo hace. Tócalo, pero solo lo sostiene de lado. Estaba sentado sobre su pecho, mirando el cielo nocturno, solo y perdido en sus pensamientos. Esta descripción de "abrazar a Yunhe de lado", tal como dijo Tan Yuanchun en "El regreso de Tang Poems", "la actitud es la más encantadora, la emoción es la más amarga". Los poemas que se pueden combinar con esta línea incluyen "Significado antiguo" de Cui Guofu, "Bajo el telón para tocar el konghou y no puedo soportar ver la luna de otoño" y "Resentimiento en los escalones de jade" de Li Bai. Pero bajo la cortina de cristal y miro exquisitamente la luna de otoño ". Aunque estos poemas contienen aventuras amorosas, cada uno de ellos es diferente, todos expresan el estado de ánimo extremadamente sutil y extremadamente doloroso de la niña resentida encarcelada en el palacio profundo.
Bajo la luna, ¿qué estaba mirando y qué vio? La última línea del poema, "Los árboles brumosos revelan el sol", es la escena que vio a través de la cortina. Esta frase no trata sólo de establecer el amor a través del paisaje, sino también de ver el amor en el paisaje. Lo que vale especialmente la pena reflexionar en esta frase es la mención del Palacio Zhaoyang, donde reside el emperador. Este es el mismo significado de nombrar a Nangong en la oración "Mentir y escuchar a Nangong Qingluo Chang" al final de otro poema "Chang Xin Qiu Ci" del autor. Implica que la persona del poema está mirando la residencia del emperador, que es hacia donde se dirige su resentimiento. Sin embargo, hay muchas puertas entre el Palacio Oeste y el Palacio Zhaoyang, donde están encarcelados un gran número de residentes del palacio. La distancia ya es muy grande, sin mencionar que está envuelto en la noche y todo lo que el poeta puede ver es una niebla. sombra del árbol Eso es todo. En este momento, a través del método de escritura de una capa y un paso de profundidad, la persona que escribe el poema quiere derramar su resentimiento hacia el Palacio Zhaoyang, pero este Palacio Zhaoyang es invisible, lo que duplica la lástima de su situación.
"Shuo Shi Yu Yu" de Shen Deqian decía: "Las cuartetas de Wang Longbiao están llenas de sentimientos profundos y resentimiento, pero su significado es vago". El "Resumen de Poetry Mirror" de Lu Shiyong también dice: "Wang Longbiao". Las cuartetas de siete caracteres se derivan naturalmente del "Sao" de la dinastía Tang. Los sentimientos profundos, el odio amargo y muchos giros hacen que la gente la pruebe y la toque sin cesar. "Esta canción" Spring Resentment in the West Palace "está bien". merecido.