Los principales contenidos de la introducción de la ciencia y la tecnología occidentales en China durante las dinastías Ming y Qing
Primero, la expansión del conocimiento occidental hacia el este
Al final de la dinastía Ming y el comienzo de la dinastía Qing, La mayor contribución de los sacerdotes católicos de Europa y Occidente fue difundir la cultura occidental a China. Antes de las dinastías Song y Yuan, la difusión de la cultura europea y americana hacia Oriente era a menudo indirecta, dispersa y vaga. No fue hasta finales de la dinastía Ming y principios de la dinastía Qing que los misioneros occidentales tradujeron obras académicas occidentales al chino y las introdujeron en China. Muchas teorías sobre cosas eran desconocidas para los chinos en ese momento. El contenido es el siguiente:
Literatura
Matteo Ricci es el autor del libro "El milagro de la lengua occidental", que utiliza el alfabeto fonético latino para anotar y leer caracteres chinos. Luego está Trigault Nicolas, quien escribió un libro sobre el confucianismo occidental. El libro también habla sobre el pinyin latino y la notación fonética. Su organización es más completa que "El milagro de Occidente" y es la primera introducción del latín a los escritos de Wen. . En ese momento, muchos eruditos nacionales fueron influenciados por él, y Fang Yizhi escribió elegantemente y citó este libro.
Los holandeses ocuparon la provincia de Taiwán y una vez establecieron escuelas para enseñar a los lugareños a aprender latín. En ese momento, los documentos de solicitud de los académicos estaban todos en latín y sus amigos los llamaban "pelirrojos". Así, a finales de las dinastías Ming y principios de la Qing, mucha gente sabía latín.
(2) Astronomía y Calendario
La mayor contribución de los misioneros occidentales a China durante las dinastías Ming y Qing fue la astronomía y el calendario. Primero, en el año treinta y ocho de Wanli, debido a que no se revisó el eclipse solar, se descubrió que el antiguo calendario estaba incorrecto y Zhou ignoró a Li Zhizao y sus cinco órganos sensoriales. Utilice el calendario occidental para mejorar el calendario anterior y recomiende pastores occidentales como Diego de Pantoja, Long Huamin y Xiong Sanba. La corte imperial no lo adoptó, pero surgieron pensamientos rebeldes en Nanjing y se emitieron órdenes para prohibir y expulsar el cristianismo. Más tarde, durante los años de Tianqi y Chongzhen, aparecieron nuevamente errores de eclipses solares. Ni el antiguo Gran Calendario ni el Calendario Huihui han sido confirmados. Ming Sizong aceptó la sugerencia de Xu Guangqi y estableció una oficina de calendario para presidir la revisión del nuevo calendario bajo la supervisión de Guangqi. En otras palabras, Chen Wu, el año Chongzhen original, fue el primer año del nuevo calendario, llamado calendario Chongzhen. Li Zhi fue contratado temprano para reclutar sacerdotes, Deng, Luo y James. Después de la ceremonia de apertura, Xu Guangqi, Li Zhizao y Long Huamin comenzaron a estudiar y observar los libros traducidos. Li Zhi murió a principios del segundo año y Xu Guangqi murió en el sexto año de Chongzhen. Cuando Guangqi estuvo gravemente enfermo, recomendó a Li Tianjing, el ex inspector de Shaanxi que estaba familiarizado con la cultura occidental, que continuara presidiendo los asuntos. Más tarde, en el séptimo año del reinado de Chongzhen, había cien volúmenes de almanaques, divididos en once partes, llamados almanaque de Chongzhen, también llamado Almanaque Nuevo Francés Occidental. En el sexto año de Chongzhen, había veintiséis elementos del calendario. Aunque el calendario se estableció y murió, no se implementó. Más tarde, las tropas Qing entraron en la aduana y adoptaron el nuevo calendario desarrollado por los sacerdotes occidentales y Tang Ruowang fue nombrado comisionado imperial. Después de la dinastía Tang, Nan Huairen fue nombrado Primer Ministro de Qin.
La muerte de Nan Huairen, y yo (Philippe Grimalari), Xu Risheng (Thomas Parreira), Dai Jinbao (Ignatius Kogler), (Omi Nikus Pelenin), Goshensi (Joseph D. Espina), Don ( Alexander de Gouveia), Bi Xueyuan (Cajetanas Pires) y otros.
Este artículo presenta la traducción de los calendarios astronómicos occidentales. Las obras importantes incluyen "La teoría del estilo Qiankun", "Teoría del diagrama constitucional de la cubierta de barro", "Teoría del calendario gregoriano", "Teoría de la medición del cielo", "Teoría de la medición del significado total". ", "El calendario astrológico" y "La teoría de la luna", que fueron combinados por Matteo Ricci y Li Zhi. Missing Lunar Eclipse Calendar" y "Calendario" escritos por Li Tianjing. Hay algunos libros compilados por sacerdotes occidentales a principios de la dinastía Qing, como "Las obras de Tang Ruowang", "La gradación del calendario hacia Occidente", "Calendario Kangxi Yongnian", "Enciclopedia de imágenes del calendario", "Examen de imágenes". ", etc.
Lo que se introdujo en China al mismo tiempo que las obras escritas fue la fabricación de instrumentos astronómicos. Durante el período Chongzhen, se estableció la Oficina del Calendario y, bajo la dirección de misioneros occidentales como Deng y Luo Jacob, se produjeron varios instrumentos astronómicos nuevos. Incluye siete instrumentos políticos, instrumentos de acomodación, esferas armilares, instrumentos de eclipse, esferas celestes, globos terráqueos, relojes de sol y relojes. Posteriormente, la mayoría de estos instrumentos fueron destruidos por el ladrón Li Zicheng.
Tang Ruowang y Nan Huairen heredaron la canasta Qintian y la reconstruyeron. Entre los instrumentos astronómicos, el telescopio es el instrumento más importante para observar fenómenos astronómicos. El primer telescopio fue traído por Matteo Ricci, y la gente de la dinastía Ming lo llamó el telescopio de mil millas. Cuando Xu Guangqi presidió el calendario, copió varios platillos conmemorativos y los llamó "Peeping".
(3) Geografía
La primera persona en introducir el conocimiento de los mapas del mundo moderno en China fue Dou Dekun.
Cuando Matteo Ricci llegó por primera vez a Duanzhou, dibujó un mapa de la montaña Kunyu como regalo. En el vigésimo octavo año de la visita de Jinjing a Zongshen, además de íconos y campanas, también tenía un mapa mundial. El llamado mapa mundial es un mapa del mundo de aquella época, con explicaciones. Además, Li también pintó muchas pinturas sobre Kunming y el mundo. En ese momento, la gente en China se lamentaba de no poder hacerlo, y los que eran buenos en eso lo esculpían y lo difundían. En ese momento, había muchas versiones diferentes del mapa mundial de Lee. Las características del mapa mundial de Li son: (1) Los lugares ilustrados son redondos (2) La longitud y latitud existentes (3) La existencia de los polos norte y sur y el ecuador, y la duración del día y la noche; norte y sur (4) Los cinco continentes, excepto Europa y Asia, el mapa mundial de Matteo Ricci, el más famoso de los cuales es el "Viaje oficial" de Giulio Alleni, fue escrito por Yu Tianfang durante tres años.
La obra de Giulio Aleni se basa en la información geográfica de Matteo Ricci y Diego de Pantoja y está documentada en su experiencia personal. Fue Young quien lo revisó y publicó. La mayor parte del contenido trata sobre las costumbres y costumbres de varias partes del mundo. Comienza con un mapa del mundo, seguido de descripciones por continentes y finalmente por descripciones de los cuatro mares. El contenido de este libro es el más detallado de Europa, especialmente de Italia, ya que Erlich era italiano.
Después de Matteo Ricci y Giulio Alerni, estaba el Mapa Kunyu completo dibujado por Ferdinand Nan Huairen, completado en el año 13 de Kangxi. La imagen consta de dos hemisferios, con dos volúmenes, "Kun Yu" e "Ilustraciones". Un volumen trata sobre el interés personal y el amor por las cosas, y el otro volumen trata sobre materiales recién agregados.
(4) Matemáticas
La primera traducción china de matemáticas son los "Elementos de geometría" del matemático griego Euclides, que fue traducida conjuntamente por Matteo Ricci y Xu. El libro fue escrito en el año 35 de Wanli y consta de seis volúmenes (el primer volumen trata sobre triángulos, el segundo volumen trata sobre líneas rectas, el tercer volumen trata sobre círculos, el cuarto volumen trata sobre la forma de círculos y el Los volúmenes quinto y sexto tratan sobre proporciones), pero la traducción no es toda la del libro original. Cinco años después de la publicación del libro, Xu lo revisó junto con Diego de Pantoga y Xiong Sanba.
Además de las obras originales de geometría, los siguientes libros son traducciones importantes de matemáticas:
1. Más significativamente, en el año treinta y seis de Wanli, Li Zhizao y Matteo Ricci tradujo conjuntamente Se analiza el interior y el exterior de un círculo, que pertenece a la categoría de geometría.
2. La importancia de la medición: en el año 35 de Wanli, Xu Guangqi y Matteo Ricci tradujeron y discutieron conjuntamente métodos de medición de gran profundidad y amplia distancia.
3. El significado completo de medición: Escrito por Xu y Jacob Luo, incluidos triángulos planos y triángulos esféricos.
4. Aritmética sinónimo se refiere a: Li Zhizao lo escribió de acuerdo con las instrucciones de Li Mabao. El contenido es matemática, incluidos los cuatro métodos aritméticos y de reducción.
5. Gran examen: compilado en el calendario alojado por Xu durante el período Chongzhen, el contenido cita el teorema matemático de Ptolomeo.
Desde que los misioneros occidentales introdujeron los principios matemáticos occidentales en China, los eruditos chinos han sido profundamente influenciados por ellos y han aparecido varios trabajos matemáticos sobre la ley occidental, como "Gou Gu Yi" (escrito por Xu Guangqi), "Tian Tong" (escrito por Feng Xue), "Sobre geometría" (escrito por Du Zhigeng), "Calendario y aritmética completa" (escrito por Mei Wending), "Cut Bagua Diagram" (escrito por Huang Zongxi), "Chishui Posthumous Carta" (escrito por Mei Gu).
(5)Maquinaria física
(1) Descripción ilustrada de los objetos extraños del Lejano Oeste: "Descripción ilustrada de los objetos extraños del Lejano Oeste" es la primera mecánica de mi país. obra y también el primer libro dedicado a la introducción de las Monografías de Física de Occidente. El libro original fue dictado por Deng, editado y dibujado. Wang Zhengzi Fu Liang, apodado Kuixin, nació en Jingyang, provincia de Shaanxi. En el vigésimo segundo año de Wanli, fue ascendido al examen imperial y en el segundo año de Tianqi, fue ascendido a Jinshi. Fue bautizado en el catolicismo y tuvo estrechas relaciones con los misioneros occidentales Deng y Jinnig. Wang Zhengdu estudió física. Además de compilar ilustraciones de objetos extraños, también fabricó varias máquinas caseras. Sus compañeros del pueblo lo llamaron la Resurrección de Zhuge Kongming. El libro "Qi Qi Pictures" se centra principalmente en imágenes y explicaciones. Hay hasta 66 nombres para objetos mecánicos y hasta 29 nombres para el poder. Sus principios incluyen mecánicas como palancas, poleas y tornillos. Gaydon Hanyu fue inicialmente amigo del físico Galileo, y su conocimiento de la física fue influenciado por Galileo.
Además de ilustraciones de dispositivos extraños, Wang Zheng también escribió ilustraciones de dispositivos nuevos, para máquinas de su propia invención.
Según los escritos de Wang, utilizó sus conocimientos de física occidental para fabricar herramientas extrañas como sifones, bebidas para grúas, cargas útiles con ruedas, máquinas autoamoladoras, bicicletas, cargadores pesados, ballestas, encendedores de fuego, cultivadores, escaleras de caracol, escaleras plegables, etc. .
(2) Método del agua Taixi: el libro "Método del agua Taixi" escrito por Xiong Sanba, un total de seis volúmenes, presenta los métodos occidentales de recolección, almacenamiento y uso del agua. Debido a que la conservación del agua está relacionada con el riego agrícola, Xu Guangqi escribió más tarde un libro completo "Administración agrícola", y la parte de conservación del agua copió este libro. Más tarde, en los primeros años de la dinastía Qing, los edificios palaciegos, como la torre de la fuente en el Antiguo Palacio de Verano, adoptaron métodos de agua occidentales y fueron supervisados por misioneros occidentales.
(3) Relojes y pequeños juguetes: Entre los artículos que Matteo Ricci envió a Beijing como homenaje, los cascabeles y cascabeles fueron los más interesantes para el emperador Ming. Antes de Matteo Ricci, Luo Mingjian, que vino a China, le dio un dzmz al gobernador chino. Más tarde, en el año treinta y ocho de Wanli, vino al Pabellón Jinni en China y trajo relojes como tributo.
Además de los relojes, también existen pequeños juguetes e instrumentos musicales que pueden funcionar automáticamente. Al final de la dinastía Ming y principios de la dinastía Qing, se importaron una gran cantidad de estos relojes, y fueron especialmente amados por los emperadores y nobles de China. Hay muchos registros sobre relojes en varias novelas de cuadernos. Cuando la dinastía Qing era próspera, había una "sala de relojes" especial en el Antiguo Palacio de Verano para entretener a los sacerdotes occidentales que manejaban los relojes. Hasta el día de hoy, en la Ciudad Prohibida aún se conservan los relojes más exquisitos. A partir de los relojes y varios pequeños juguetes automáticos, así como de las ilustraciones de Wang Zheng de objetos de formas extrañas, parece que esta tecnología de pequeñas máquinas y su conocimiento se habían introducido ampliamente en la sociedad china a finales de la dinastía Ming.
En segundo lugar, la expansión de las escuelas secundarias hacia Occidente
Los misioneros occidentales vinieron del Este e introdujeron el aprendizaje occidental en China. Al mismo tiempo, también difundieron algunos conocimientos chinos en China. Occidente, formando un intercambio cultural. Sin embargo, introdujeron más aprendizaje occidental en China y menos en las escuelas secundarias occidentales.
El primero es la difusión de los clásicos confucianos chinos a Occidente. Matteo Ricci vino a Guangdong, China, y primero tradujo estos cuatro libros al latín y los envió de regreso a Italia. Este es el comienzo de la traducción occidental de los Cuatro Libros en 1593 (el año 21 de Wanli). Luego, en 1626 (el sexto año del Apocalipsis), el misionero belga Kinnigg tradujo los Cinco Clásicos al latín y los publicó en Hangzhou, China. Más tarde, en los primeros años de la dinastía Qing, los misioneros occidentales tradujeron una gran cantidad de escrituras chinas y las enviaron a Europa, afirmando que la ética y la filosofía chinas eran profundas y profundas, lo que provocó olas en los círculos intelectuales europeos. Alguna vez añoraron mucho a China, de lo cual hablaré más adelante cuando hable de la historia de la dinastía Qing.
El segundo es Siever de Medicina China. Es el pastor polaco Pomig, quien una vez presentó credenciales al Papa en nombre de la Reina Madre Li Yong. Una vez escribió un libro en latín con ejemplos de medicina tradicional china, describiendo el método chino para tratar enfermedades mirando la lengua y usando 289 nombres médicos. Este es el primer libro dedicado a introducir la medicina china en Occidente.
Las exquisitas artes y artesanías de China, como la seda, la porcelana, etc., fueron introducidas en Europa por los comerciantes hace mucho tiempo. Sin embargo, la arquitectura de jardines china solo se introdujo en Europa durante las dinastías Ming y Qing. Alguna vez se convirtió en una tendencia y también fue influenciada por los misioneros y la influencia de los eruditos. En 1750, el arquitecto del rey británico, W. Chambers, construyó para el duque de Kent un edificio completamente de estilo chino, que incluía vallas talladas, torres de jade, rocallas y pagodas. En un instante, esta tendencia se extendió a Francia y Alemania y gustó a algunos profesionales del derecho alemanes. El conde de Kassel en Alemania construyó específicamente una aldea china. Todas sus decoraciones son imitadas en China, e incluso las mujeres del pueblo visten ropa china. Otro jardinero alemán, Ludwig A. Union, escribió un libro sobre los pabellones y pabellones de los jardines chinos. Los pequeños puentes, el agua que fluye, los pabellones y los pabellones son tan hermosos y fascinantes. A menos que los arquitectos europeos sean pulcros y dignos, no pueden compararse con aquellos que no tienen nada que compartir.
Intercambios culturales entre China y Occidente en la dinastía Qing
Los intercambios entre China y Occidente tienen una historia de al menos 2.000 años. Durante este período, la relación fue intrincada y. Los intercambios culturales estuvieron llenos de manchas. La introducción del conocimiento occidental moderno en China se puede dividir en dos etapas: la primera etapa comenzó durante el período Wanli de la dinastía Ming, floreció durante el período Kangxi de la dinastía Qing y terminó durante el período Qianlong; el Movimiento de Occidentalización desde Xianfeng hasta Tongzhi de la Dinastía Qing.
La importación del conocimiento occidental a finales de las dinastías Ming y principios de la Qing fue una razón secundaria para el trabajo misionero jesuita.
Su aporte fue principalmente la astronomía, luego las matemáticas, luego la física y el resto quedaron subordinados la geografía, la tecnología, la minería, el lenguaje, el arte y la filosofía. La astronomía es el edificio más grande de China, y la astronomía y las matemáticas son las únicas que tienen la relación más profunda con los grupos académicos de la dinastía Qing.
Después de la expansión del conocimiento occidental hacia el este, provocó la reacción del neoconfucianismo subjetivo, lo que hizo que el pueblo Ganshi dominara la astronomía y las matemáticas al mismo tiempo. Su generación había adquirido nuevas herramientas en arqueología, por lo que la tendencia a separar la astronomía y las matemáticas antiguas estaba en auge. La astronomía y las matemáticas se centran en la inducción, y los representantes de los sinólogos han estudiado cuidadosamente, lo que ha restaurado el espíritu científico de la investigación sinológica. Sin embargo, dado que Yongzheng prohibió la enseñanza, no había posibilidad de introducir el aprendizaje occidental excepto en Qin. El siglo XVIII fue una era de prosperidad y decadencia en los primeros días de la intersección de las culturas china y occidental en los tiempos modernos. Los misioneros europeos, especialmente los sacerdotes franceses, continuaron difundiendo la cultura china en Occidente. En 1735 (el decimotercer año del reinado de Yongzheng), publicó por primera vez en París el libro en cuarto "Crónicas generales de China". El segundo es la colección de revistas de correspondencia de larga duración del misionero Nashu; en tercer lugar, desde 1776 (el cuadragésimo primer año de Qianlong) hasta 1814, la serie China se publicó una tras otra, con un total de 16 volúmenes, que exponen la cultura china. , y traducido por Feng Bingzhengfa "Compendio de Tongjing" y su secuela tienen una amplia circulación. Además de los trabajos académicos, la serie tiene sus propias interpretaciones. Pierre-Korea ha escrito numerosos artículos explicando las consecuencias de que los eruditos, políticos y misioneros europeos adoraran la cultura china en China en el siglo XVIII. Sabía que China tenía una cultura magnífica y que todos valoraban la vida espiritual. Este es un país que ama la paz y la tranquilidad.
Yongzheng prohibió el cristianismo y el aprendizaje occidental se vio interrumpido. La cultura china tuvo una gran influencia en Occidente. Los eruditos europeos del siglo XVIII, como Ray Buniz en Alemania y Voltaire en Francia, elogiaron la filosofía ética de China. Rexler fundó la Asociación Científica de Berlín para unir las culturas de China y Europa.
Voltaire incluso escribió una obra de teatro "El huérfano de Zhao" durante la dinastía Yuan, que fue muy elogiada. Los dramas chinos son muy humanos y razonables y están teniendo eco en los teatros europeos. Quesnay, otro fisiócrata, citaba a menudo a Confucio diciendo que la agricultura era la base de la riqueza. Posteriormente, el rey Luis XV de Francia tomó la iniciativa de imitar a China y reclamar su patria. Quesnay quería heredar la ortodoxia confuciana y fue llamado el Confucio de Europa. En su famosa obra "Fausto", Goethe tiene una frase "la cristalización de la naturaleza humana", que se refiere al pueblo chino. Mirando hacia atrás en Europa en el siglo XVIII, debido a la difusión de los clásicos chinos a Occidente, el movimiento de la Ilustración que respetaba la razón y la libertad se promovió en Occidente. La aristocracia y la monarquía se corrompieron en Occidente, lo que provocó un aumento de las reformas.
En el siglo XVIII, el interés por la sinización se extendió ampliamente por toda Europa, aunque Francia era el centro. Gran Bretaña también vendió cultura china desde Francia, hasta el punto de que los libros chinos descritos en francés fueron traducidos en su mayoría al inglés. Los franceses saben desde hace tiempo que, sin embargo, a partir de la traducción de los Cuatro Libros y los Cinco Clásicos, no podemos entender todos los aspectos de China, ni podemos entender las condiciones de vida del pueblo chino común y corriente. Es una nueva versión de novelas y óperas chinas, y también están apareciendo en Europa versiones europeas de "Orphan" y "Hao Zhuan" de Zhao.
En 1747 (el duodécimo año del reinado de Qianlong), el boletín de los jesuitas restauró la atención sobre los jardines chinos, lo que enloqueció a Europa con los "jardines chinos" a mediados del siglo XVIII. La característica de los jardines chinos es imitar la naturaleza y confiar en la inteligencia artificial para acercarse a la naturaleza, de modo que pueda integrar el arte en los cambios inciertos del paisaje, hacer que la gente se sienta bella y agradable, y se pueda expresar el arte de la jardinería de Mingyuan. Al mismo tiempo, este tipo de jardín chino despertó el interés de los occidentales por la arquitectura, la pintura y las plantas chinas y se convirtió en la búsqueda de la integración del pensamiento y el arte chinos. En términos de influencia, el arte europeo se produjo en la era rococó. mediados del siglo XVIII, y se caracterizaba por su énfasis en la fantasía, vivaz y vívida, utilizando las suaves y elegantes curvas y exquisitos patrones ovalados de China, hizo que el diseño de los jardines chinos en Europa fuera popular entre los edificios de príncipes y nobles. Esta moda extendió la ropa, la porcelana, los abanicos, la laca, las sedas, los bordados, los armarios y otros electrodomésticos chinos a Europa. No fue hasta finales del siglo XVIII que el entusiasmo de los europeos por la cultura china comenzó a desvanecerse.
En el siglo XIX, los europeos sólo tenían vagas impresiones de China. Después de la Guerra del Opio, la cultura occidental siguió a sus barcos a través del océano, provocando un impacto sin precedentes en la cultura china.
Cuando China quedó conmocionada, lanzó el Movimiento de Occidentalización en Tongguang, con el propósito de imitar la industria militar, la ciencia, la tecnología y la cultura occidentales. Después de la derrota de la guerra chino-japonesa de 1888-1894, inició la reforma e importó activamente conocimientos jurídicos y políticos, que gradualmente se expandieron a la filosofía, el pensamiento, la educación, la economía, la sociedad y otros temas. Después de la guerra ruso-japonesa, el sistema educativo de Alemania y Japón fue imitado y copiado, con la esperanza de educar nuevos talentos y reformar y fortalecer el país. Mirando a finales de la dinastía Qing, la cultura occidental irrumpió en los cimientos de la antigua cultura de China, y la importación de cultura occidental por parte de China se expandió gradualmente. El alcance excede cualquier período de la historia. Para aprovechar plenamente el papel del intercambio cultural, primero se debe promover al clero occidental, a las embajadas extranjeras, a los empresarios y a los estudiantes extranjeros. Especialmente después de la guerra chino-japonesa, con el vigoroso establecimiento de sociedades, periódicos y revistas nacionales, los estudiantes extranjeros y los intelectuales nacionales asumieron la labor de los intercambios culturales.
Durante la gran marea de la cultura occidental, muchos intelectuales también difundieron la cultura china a Occidente. Entre ellos, Gu Hongming hizo la mayor contribución a la traducción sistemática al inglés de obras maestras académicas chinas. Gu, originario de Tong'an, provincia de Fujian, estudió en el Reino Unido en sus primeros años y entró en la Universidad de Edimburgo para especializarse en literatura inglesa. Más tarde fue a la Universidad de Leipzig en Alemania para estudiar ingeniería. Regresó al shogunato de Zhang Zhidong y trabajó como traductor de inglés. Una vez escribió "Yuanhua" en inglés, enfatizando la amplitud y profundidad de la cultura china. La traducción de "Las Analectas de Confucio", "La Doctrina del Medio" y "El Gran Aprendizaje" promueven la cultura nacional y contribuyen al intercambio cultural entre China y Occidente, al igual que las traducciones de Yan Fu, Lin Shu. y Liang Qichao.
Desde entonces, la extensa y profunda cultura china ha recibido sangre nueva, que puede recuperar su vitalidad cuando la cultura nacional está decayendo.
Cuando los enemigos extranjeros invadieron con frecuencia, los intelectuales chinos, si bien adhirieron al espíritu emprendedor del incienso tradicional, mantuvieron sus ventajas culturales inherentes, se integraron en la nueva civilización industrial occidental, llevaron a cabo innovaciones y contribuyeron al sufrimiento de El Estado-nación ha encontrado un camino de desarrollo moderno.
De hecho, la civilización occidental, especialmente la tecnología y los sistemas políticos democráticos, es el objetivo que persiguen casi todos los países atrasados, no sólo China. Desde mediados del siglo XIX, todos los seres humanos del mundo se han lanzado a una carrera fanática y sin precedentes por la "industrialización". Las deficiencias de la civilización occidental moderna también quedaron expuestas en este momento, especialmente los resultados de la industrialización, la contaminación ambiental, la escasez de recursos, el surgimiento de problemas sociales y el horror de la destrucción nuclear, que hicieron que los seres humanos se sintieran extremadamente vacíos y vacilantes espiritualmente. Los países intelectuales occidentales se han dado cuenta gradualmente del valor de la cultura china. Por ejemplo, el historiador británico Toynbee pidió una vez a las bellezas que aceptaran las antiguas enseñanzas de la ética y la moral chinas y prestaran atención al poder espiritual de la civilización china para salvar la crisis que enfrenta la humanidad. La cultura china ha resistido duras pruebas durante cambios sin precedentes y ha vuelto a atraer la atención del mundo, demostrando su gran valor objetivo. El mundo actual está sumido en la confusión y las culturas oriental y occidental se entrelazan en una confluencia muy compleja. En este momento, la cultura china no sólo debe integrar el pensamiento occidental dominante, sino también trascender las categorías ideológicas y asumir la tarea de resolver problemas humanos integrales. Creo que la cultura china tendrá un futuro brillante. -