Fuentes de errores de facturación
En cuanto al uso de "Zhang" y "Zhang", Hao Mingjian, un famoso lingüista y editor en jefe de "Chewing Words", dijo que "Zhang" debería usarse para términos relacionados con actividades económicas, como facturas, pagos, etc.; y "cuenta" se utiliza en palabras relacionadas con textiles, como mosquiteros, tiendas de campaña, etc. De hecho, el radical indica la división del trabajo entre los dos roles. Las conchas eran moneda antigua, por lo que la palabra "concha" sirve como borde de la "cuenta", mientras que la palabra "jin" implica la relación entre la "cuenta" y la tela.
Los antiguos solían llevar cuentas sobre telas, y todo lo llamado artículos de primera necesidad eran "cuentas"; más tarde, para separarlos de las tiendas de campaña, se creaba otra "cuenta", indicando que estaba relacionada con el dinero. Este uso se convirtió gradualmente en una práctica común. A finales de 2001, el Ministerio de Educación y la Comisión Estatal de Idiomas promulgaron el primer lote de caracteres variantes, aclarando la división del trabajo entre "cuenta" y "cuenta" y exigiendo el uso estandarizado de "cuenta". Las "Reglas detalladas para determinar errores de calidad en la edición de libros" revisadas por la Comisión Estatal de Idiomas señalan claramente que "deuda" y "libro de cuentas" se utilizan incorrectamente.
Sin embargo, antes de la reforma y apertura, el país abolió "Zhang" en un plan de reforma para simplificar los caracteres chinos y atribuyó sus funciones a "Zhang". El programa también reconoce las palabras "huevo" y "botella de cerveza". En la década de 1980, el programa fue descartado. Pero esta historia le da al uso de "Bill" una cierta base social.
Después de la separación de "cuentas" y "cuentas" en la década de 1980, la Comisión Estatal de Idiomas primero exigió a los bancos que cambiaran gradualmente. Después de años de arduo trabajo, los bancos comerciales ahora utilizan básicamente "cuentas".
Debajo de la nota "Zhang" en el "Diccionario de chino moderno", hay una descripción del "niño" Zhang. Sin embargo, Hao Mingjian dijo que esto es sólo una adaptación de los hábitos sociales del "Diccionario de chino moderno", y no significa que sea correcto. El Diccionario Normativo Chino Moderno, que enfatiza las normas, no reconoce esto.