La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Un poema con poesía y música.

Un poema con poesía y música.

1. Poemas sobre Yue

Poemas sobre Jun y Yue 1. Yue Shi

1. Los pájaros cantan y las flores huelen fragantes aquí, pero Tan Ying está vacío. Aquí reina un completo silencio, pero oigo las campanas. A menudo se construye un retiro budista detrás del templo de la pagoda. 2. La vida y la muerte son ricas y exitosas. Toma tu mano y envejecemos juntos. 3. Hay árboles y ramas en la montaña, y tu corazón está feliz. 4. Song Yue es franca. Muchún. Li Bai 6. Soy Fang Jie y me gusta tan pronto como me levanto del sofá. Li Bai 7. ¿Estás tan convencida de que puedes convertirte en concubina? Li Bai 8. Me gusta mi hijo Yan Rong y también me gustan mis artículos. Li Bai 9. Sin embargo, ¿por qué pensarías que un ermitaño del bosque, atraído por el dulce viento, se contenta con la belleza? Hay luna, crece la hierba y hay árboles. Liu Zongyuan 11 estaba en el Shimen Jingshe del templo Fuke, dejándome con todas las cosas, leyendo las palabras después de irme y cantando juntos cuando me fui. Liu Zongyuan y Zhao leyeron las Escrituras en el templo temprano en la mañana del 12 de diciembre, convirtiendo los pensamientos en olvido y las preocupaciones en zen. Bai Juyi 13 "Enviando hermanos de regreso a la noche nevada" está en consonancia con el corazón humano y sigue de forma innata la voluntad de Dios. Quiero * * * amarnos unos a otros y no espero que mi alma regrese a la ciudad natal del emperador. "Love Poems 24" Cangyang Gyatso 16, soy encantadora y agradable a la vista. "Love Poems" Fan Qin 17, la luna de otoño en el salón de las campanas heladas, la brisa en las cuerdas, es muy agradable. "Envíe un mensaje al joven maestro Zuyuan de Rongzhou, este es Junxuan y se quedó en silencio". Huang Tingjian 19. Quédate con las nubes y aprecia la fragancia. El viento traerá fragancia al amor santo. Kong Desao tiene 20 años. Se gana la vida cultivando medicinas y toca el piano para entretener su alma. Lu You, de la familia Shan, tiene 21 años. Complace a sus familiares con palabras amorosas y escribe canciones y libros para eliminar las preocupaciones. Regrese a Xi Ci, Tao Yuanming 22.

2. ¿Qué poemas hay sobre Yue?

1. Sin embargo, ¿por qué pensarías que un ermitaño del bosque, atraído por el dulce viento, se contenta con la belleza? ——"Sentimiento" Autor: Zhang Jiuling Dinastía: Tang

¿Quién hubiera pensado que los ermitaños que viven en las montañas serían más felices al oler la fragancia?

2. Aquí los pájaros viven a la luz de la montaña y el alma humana se siente tranquila en el estanque. ——"El bosque zen detrás del templo de la montaña rota"

Las montañas son brillantes y claras, los pájaros cantan alegremente y el reflejo en el estanque profundo hace que la gente se sienta etérea.

3. Al principio estaba muy satisfecho con las nubes y la lluvia, especialmente la vegetación. ——"Las treinta rimas de Shimen Jingshe de Foucault" Autor: Dinastía Liu Zongyuan: Tang

Gracias a Dios, cuando comencé el camino por primera vez, las nubes desaparecieron y la exuberante vegetación me hizo sentir feliz.

4. Todo me ha abandonado, el lenguaje ha desaparecido, la lectura ha desaparecido y sólo queda una armonía. ——"Leyendo Sutras con Zhao en el templo por la mañana" Autor: Dinastía Liu Zongyuan: Tang

La interpretación tranquila me tranquilizó tanto que no puedo expresarlo. Después de darme cuenta del Dharma, estoy. feliz y satisfecho.

5. En el Pico Norte, entre las nubes blancas, has encontrado tu refugio - "Zhang Qiulai Climbing Lanshan" Autor: Dinastía Meng Haoran: Dinastía Tang

Frente a la cresta de Beishan El mismo ermitaño puede sentir la alegría en las ondulantes nubes blancas.

6. Tu corazón tiene su propio placer, en el que tu mascota puede especializarse. ——"La esposa del general Pinglu" Autor: Dinastía Li Bai: Dinastía Tang

El general tuvo una aventura y quería divorciarse de su esposa y aceptar a la nueva concubina que le gustaba.

7. Me gusta la belleza de mi hijo y mis artículos.

Me gusta tu cara y a ti te gusta mi artículo.

8. Qiu Hao no viola los tres Wuyue y mira los cinco colores en primavera. ——"Once canciones de Dong You" Autor: Li Bai Era: Dinastía Tang

Los lugares por los que pasó Shi se llenaron de infinitos colores otoñales, y la gente de Sanwu Land lo recibió calurosamente, presentándole una hermosa y atmósfera auspiciosa de primavera.

9. Te ves agradable a la vista, pero no te atreves a competir con los demás. ——"Azufaifa en el jardín de albaricoques" Autor: Dinastía Bai Juyi: Dinastía Tang

Al ver que el tronco está a punto de doblarse, no tiene fin.

10. Sólo puedes sentirte complaciente, pero no puedes controlarlo. ——"Respuestas a los poemas de Zhao Wen en la montaña" Autor: Dinastía Tao Hongjing: Dinastías del Sur y del Norte

Solo se puede encontrar en las montañas, y solo cuando lo ves puedes tener buen humor. . Así que no te lo daré ni puedo dártelo.

3. Poemas de amor de Jun

Tú eres dueño de mi vida

Naciste antes que yo y yo ya era viejo cuando nací.

Odias que yo haya nacido tarde, y yo odio que tú hayas nacido antes.

Tú naciste antes que yo naciera, y yo ya era viejo cuando nací.

El odio no ocurre al mismo tiempo, estás bien todos los días.

Yo nací antes que tú nacieras, pero tú naciste cuando yo era viejo.

Yo estoy lejos de ti, y tú estás lejos de mí.

Yo nací antes que tú nacieras, pero tú naciste cuando yo era viejo.

Conviértete en mariposa, busca flores cada noche y vive en la hierba.

Vivo en la cabecera del río Yangtze.

Yo vivo en el tramo superior del río Yangtze y tú vives en el tramo inferior del río Yangtze.

Te extraño todos los días pero no puedo verte, por eso bebo agua del río Yangtze.

El agua del río Yangtze fluye hacia el este durante mucho tiempo. No se sabe cuándo se detendrá, y su amor y odio por la separación tampoco saben cuándo se detendrá.

Solo espero que vuestros pensamientos sean los mismos que los míos y que no defraudéis este anhelo mutuo.

¡Maldad!

Quiero conocerte, quiero vivir una larga vida.

No hay tumbas en las montañas, pero todas están en los ríos.

Truenos y terremotos en invierno ⑤, lluvia y nieve en verano ⑤,

¡El cielo y la tierra se encuentran ⑦, pero se atreven a ⑧ romper contigo!

4. Poemas con la palabra "quédate y sé feliz"

Li Bai acompañó a Pei Chun de Shangzhou en un viaje a Shixi.

Pei Gong posee el Estandarte Inmortal, que puede alcanzar miles de niveles.

Caminando entre las nubes de Cangzhou, flotando en los pensamientos de Xia Zi.

Después de talar bambú en Shangluo, el espíritu político se ha vuelto ocioso.

La depresión aparece en la superficie, silenciosa y cerrada.

Vine a Fangjie y me sentí muy feliz cuando me levanté del sofá.

Miles de cortinas apuntan a las nubes y los arces, y el arándano apunta a los pinos y la nieve.

Después de abandonar temporalmente Dongcheng, viajaremos a Xiyanqian.

Al otro lado del cielo, las paredes son verdes y los barrancos rojos.

Nunca dejo de buscar la paz, y me encanta esta primavera.

Hay flores famosas al lado del arroyo y una hermosa luna en las rocas.

La vida es un camino a casa, rocío, agua y musgo.

Será demasiado tarde para ahogarse (quedarse), y luego escuchar el grito del simio.

El simio puro rompe el corazón humano y el vagabundo siente nostalgia.

Faming Lu Shoudong, ¿cómo puedes olvidar este tipo de felicidad?

5. Estoy tan feliz que no sé dónde está mi poema.

Dinastía Song (anónimo anterior a Qin)

¿Qué tipo de noche es esta noche, deambulando por el río?

¿Qué día de la semana es hoy? Quédate con el príncipe.

Me da vergüenza, no merezco mi humilde opinión.

El estado de ánimo confuso no sólo puede satisfacer al príncipe.

Hay árboles en las montañas y ramas en los árboles.

¿Sabes que tu corazón te agrada?

"Yue Man Ge" apareció por primera vez en "Diecinueve poemas antiguos" y se dice que es el poema traducido más antiguo en China.

Se dice que las mujeres vietnamitas que remaban en el río Chu lo admiraban y cantaban esta canción en vietnamita. Este caballero de Hubei pidió a alguien que lo tradujera al idioma Chu, que es lo que vemos hoy en la era legendaria: "¿Qué es la tarde, qué día es hoy? Quiero estar en el mismo barco que el príncipe. Me da vergüenza , pero no me avergüenzo. Estoy inquieto." Supe que el príncipe también estaba en el mismo barco.

“Hay árboles en la montaña, y hay ramas en los árboles. Estoy feliz para ti, pero no lo sabes. "La madera todavía sabe (las ramas), pero tu corazón no es tan bueno como las ramas (el conocimiento).

y

"Hoy me sentaré en el mismo barco. con el príncipe. Me da vergüenza, no merezco mi humilde opinión. El estado de ánimo confuso no sólo puede satisfacer al príncipe. Shanyoumu

Hay ramas en el bosque y mi corazón está feliz por ti. No tengo ni idea. Hay árboles en la montaña y ramas en los árboles. Le gustas a mi corazón, pero tú no lo sabes. ¿Qué ocasión? Tienes que conocer a un caballero.

¿Qué ocasión? Tienes que conocer a un caballero. Hay árboles en la montaña y ramas en los árboles. Le gustas a mi corazón, pero tú no lo sabes. "

Según el "Capítulo Shuoyuan·Shifeng" escrito por Liu Xiang de la dinastía Han Occidental, en 528 a. C., durante el período de primavera y otoño, el estado de Chu ordenó a Yin Ejunzixi realizar un viaje en barco. , al que asistieron cientos de funcionarios y nobles.

En el gran evento, cantantes vietnamitas le cantaron al Sr. E, que conocía el idioma Chu

Los vietnamitas tradujeron al Zixi: "¿Qué día es?" ¿hoy?" Zhongliu, ¿qué día es hoy?

¿Día? Debe estar en el mismo barco que el príncipe. Me da vergüenza, no merezco mi humilde opinión. Sintiéndome un poco molesto

Me enteré del príncipe sin dudarlo. Hay árboles en las montañas y ramas en los árboles, y mi corazón está feliz contigo.

No lo sé”. Este ejemplo muestra que la traducción existía ya en el período de primavera y otoño.

Los anteriores son problemas de traducción cuando los chinos se comunican con extranjeros. La relación entre los países chinos para la comunicación, no creo que sea necesario traducir.

Porque aunque los idiomas de diferentes países son muy diferentes (los dialectos de diferentes regiones de la nacionalidad Han siguen siendo muy diferentes), la gente de la clase alta debe saber "ya" (también está registrado en las Analectas de Confucio ), y es probable que digan "ya" en lugar de usar su propio dialecto al hablar. En cuanto a la gente corriente, aunque no entiende de elegancia. Sin embargo, no habrá muchos intercambios transfronterizos.