La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - ¿Qué empresa de traducción debo elegir para la traducción de artículos de ingeniería?

¿Qué empresa de traducción debo elegir para la traducción de artículos de ingeniería?

Me gustaría presentarles el proceso necesario para traducir dibujos a mano.

1. Cotización

Las empresas de traducción generalmente utilizan herramientas de traducción: traductores CAD para extraer dibujos y texto e importar las traducciones. Introduce el texto a traducir en una herramienta estadística profesional y calcula el número de palabras. Al mismo tiempo, los técnicos tipográficos deben estimar el tiempo de composición tipográfica del documento y comprobar si las fuentes y los documentos están completos. Finalmente obtenga una cotización y un tiempo de entrega precisos.

En segundo lugar, la traducción

La calidad de la traducción siempre es lo primero. Una vez confirmado el proyecto, el PM contratará traductores con la experiencia correspondiente para traducir los documentos. Por ejemplo, experiencia en ingeniería mecánica y eléctrica o arquitectura. Permítanme recordarles que el mercado de la traducción es heterogéneo. A la hora de buscar una empresa de traducción, la traducción automática puede utilizarse detrás de la llamada "traducción humana de bajo coste" que existe en el mercado.

En tercer lugar, la composición

Una vez completada la traducción, es necesario importarla a los dibujos correspondientes. En los documentos de traducción chino-inglés, el inglés tiene más caracteres que el chino, por lo que los dibujos traducidos suelen estar entrelazados con texto e imágenes. En este momento, deberá formatear manualmente el texto. Cabe señalar que para ahorrar tiempo y costos, algunas empresas de traducción importarán directamente la traducción sin necesidad de tipografía, lo que inevitablemente afectará la calidad de los dibujos.

En el proceso de traducción de dibujos, espero que evite desvíos al elegir un proveedor de dibujos.