La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Reseña del Príncipe Rana con Brackets

Reseña del Príncipe Rana con Brackets

Siempre se me ocurren títulos de libros (mira, estoy fanfarroneando otra vez, no tengo otra opción, nadie me anima, tengo que animarme a mí mismo), esto es porque siento que el título de el libro no sólo está relacionado con un libro. El destino del libro también está relacionado con el destino de un grupo de personas en el libro. Si el título del libro está mal elegido y es poco atractivo, nadie lo leerá y el libro quedará sumergido en un vasto mar de libros. No importa que el libro esté muerto, pero las personas en el libro están vivas. Dado que les di almas, les di forma de carne y hueso y les construí un mundo realista, tengo la responsabilidad de mantenerlos vivos. abajo. Si los lectores no pueden descubrirlos, morirán tan pronto como nazcan. ¿No soy yo un asesino que los estrangula en la cuna? Por lo tanto, a menudo titulo un libro con un sentido de reverencia por la vida.

Los títulos de mis libros son realmente lindos: "Recogí un dragón que escupe fuego", "Mantengo a papá en una pecera", "Yo, el tío Monstruo y la torre mágica". .. Siempre sigo dos reglas al elegir los títulos de los libros: primero, que sean divertidos y, segundo, debe haber suspenso y una historia de siete u ocho palabras.

El título original de este libro es "Todos somos príncipes rana". Para salvar a sus compañeros, dos niños pequeños estuvieron dispuestos a sacrificar sus vidas y se convirtieron en dos ranas. Los levantaron y los golpearon contra la pared hasta que les sangraba la cabeza... Pero un día, un editor conocido por su resfriado. Comedia con caras terminada de leer Cuando estaba trabajando en el primer borrador de este libro, me llamó y me sugirió que cambiara el título a "El príncipe rana con frenillos". Este título de repente añade mucho humor, hace reír a la gente y a los niños les gustará aún más.

Hay varios lugares en este libro donde el tamaño de fuente cambia drásticamente. Por ejemplo, cuando Xia Keke les gritó a los tres dientes del monstruo marino que se había convertido en sapo: "¡Lejos, abre la boca! ¡Abre la boca! ¡Abre la boca!", los tres "¡Abre la boca uno!" Más grande que el otro, esto es para expresar los tres dientes de Xia Keke. ¿Keke tiene prisa?

Me gusta la palabra "violento" que usaste. Sí, intenté utilizar este cambio dramático en el tamaño de fuente para expresar el estado de ánimo de los personajes de la historia. Por ejemplo, en el párrafo que mencionaste, Xia Keke ya está muy ansiosa, porque si la madre de Siren Sanyao repudia a su hijo, Siren Sanya se quedará sin hogar. Esos tres "¡Abre la boca!", cada uno más grande que el anterior, fueron un fiel reflejo del estado mental de Xia Keke en ese momento.

En realidad, no son solo los personajes de la historia los que están nerviosos. Fuera de la historia, cuando ves esto, ¿también te preocupa el destino de la pobre sirena San Teeth? Ke? ¿Qué se siente cuando las conchas gritan juntas? Sí, este es mi otro propósito. Estoy experimentando con este llamativo e impactante cambio gráfico para animarte e invitarte a entrar en el mundo interior de los personajes de la historia. Parece que lo logré.

En este momento a las tres “bocas abiertas” que son más grandes que la otra, además de la función de palabras, también se les da un nuevo significado, es decir, son gráficas. En términos generales, las palabras de los cuentos de hadas o las novelas siempre están ordenadas de forma ordenada y regular. Cuando de repente rompen tu sentido común y se vuelven más grandes, más espesas y ennegrecidas, te darán una fuerte sensación. Convertir palabras en imágenes no es mi invención. Déjame decirte en voz baja que esta es una técnica que robé de los libros ilustrados. Este método se utiliza en muchos libros ilustrados. Verás, de esta manera, las palabras tienen significados duales: uno es el significado transmitido por el propio literal, y el otro es el significado implícito después de visualizarlo gráficamente. Este es un significado en el nivel de sugestión psicológica.

Hacia el final de la historia, Xia Keke y Flea finalmente encontraron la bola de cristal. Ambos gritaron al mismo tiempo: "¡Bola de cristal!". En ese momento, cambié la palabra "bola de cristal". Tres personajes magnificados al límite: el nº1. Si es posible, realmente quiero que estos tres personajes grandes, gruesos y negros ocupen toda la pantalla. No hace falta decir que todo el trabajo duro, los agravios, la alegría y la esperanza de los dos pequeños protagonistas están contenidos en estos tres personajes. Este es el poder de convertir las palabras en imágenes.

Por cierto, también intercalaste algunos cuentos de hadas de Grimm en la historia, pero no están completos. Algunos tomaron prestada una determinada trama y otros eran solo sombras vagas.

Ja, ¿lo viste? Muy bien. Sabes, esperaba que hicieras esta pregunta. Ahora que finalmente lo mencionaste, doy un gran suspiro de alivio. De lo contrario, todavía dudaría en decirlo.

Incluir en la novela algunos cuentos de hadas de Grimm con los que los lectores están familiarizados es lo más destacado de mi libro. Cuando todavía estaba trabajando en esta historia, una tarde, lo recuerdo claramente, era un día nublado y una inspiración cruzó mi corazón como un rayo: ¡añade algunos cuentos de hadas de Grimm! No lo dejé escapar, me aferré a este pensamiento fugaz y dejé que iluminara mis pensamientos. En un instante, la idea originalmente rígida y lenta en mi corazón de repente cobró vida. Se formó la historia, se formó la trama, se formaron los personajes, se formó la estructura e incluso se formó el título del libro.

En mi libro, puedes encontrar al menos tres referencias a los cuentos de hadas de Grimm: una es "El Príncipe Rana o Enrique de Hierro", y la otra es "Rapunzel" (también traducida como "Rapunzel"), el tercero es "Hanschel y Gretel" (también traducido como "Candy House"). Estamos muy familiarizados con estos tres cuentos de hadas de Grimm. Para tomar prestada una frase de Perry Nordman en "La alegría de la literatura infantil", la gente se ha vuelto "tan familiarizada que han olvidado cómo conocieron estas historias. Olvidan dónde las escucharon por primera vez. historias, como si conocieran estas historias desde que nacieron."

Aunque dije que son tres sombras, en toda la historia, definitivamente no lo son. Tan prescindible como Sombra, definitivamente no es una escena que pueda ser eliminado. No copié todo el texto, solo tomé prestado un caparazón, algunas líneas de diálogo, un personaje, un accesorio o una trama importante. Esto hizo que sus contornos no fueran tan claros, apareciendo y desapareciendo, pero estoy seguro, tú. Todavía puedo reconocerlo de un vistazo. ¿No puedes reconocer al Príncipe Rana? ¿No reconoces a la bruja de ojos rojos? ¿No reconoces la torre donde están encarcelados los dos niños? Puedes, por supuesto que puedes reconocerlo.

Son estos tres cuentos de hadas de Grimm los que sustentan mi historia. Si hay una línea principal para el desarrollo de la trama de la historia, la comparamos con la "columna vertebral de la historia", entonces estos tres cuentos de hadas son las tres columnas vertebrales más importantes. Son inseparables de la historia porque la constituyen. Imagínese si no hubiera una trama en "El príncipe rana o Henry de hierro" donde "la rana cayó sobre la pared y se convirtió en un príncipe rana", ¿dejaría de existir nuestra historia? Es este diseño el que hace que la historia surja de cero y la lleve al clímax paso a paso. Como dije antes, el título original de este libro es "Todos somos el Príncipe Rana", y todas las tramas giran en torno al Príncipe Rana. "Violación" y "Hansel y Gretel" juegan un papel más débil en esta historia que "El príncipe rana o Enrique de hierro". La alta torre de "Lechuga" es un lugar indispensable en la segunda mitad de la historia, porque es inalcanzable y claustrofóbica, lo que de repente aumenta la dificultad del rescate y lleva la crisis al extremo. En cuanto a Hensel y Gretel, simplemente alquilé a la vieja bruja y a la madrastra y las invité a aparecer como una broma para hacer que toda la historia fuera más cómica.

Pero debes haber notado que he alterado un poco estos cuentos de hadas clásicos. Aunque no es una reescritura, al menos los he subvertido ligeramente. Por ejemplo, para salvar a sus compañeros de clase, los dos jóvenes protagonistas prefieren convertirse en dos ranas y dejar que el troll las recoja y las arroje contra la pared. Para otro ejemplo, la vieja bruja no pudo convertir a Xia Keke y los demás en un par de ranas porque su madrastra no había abusado cruelmente de ellos... Escribí esto, por un lado, para que los lectores se sintieran graciosos, porque van reconociendo esto. Al leer el cuento de hadas, se descubre que ya no es el cuento de hadas original, creando así un efecto cómico inesperado, que en las técnicas de expresión de las novelas posmodernistas se denomina "parodia" o "parodia". Por otro lado, quería expresar mi fascinación por los cuentos de hadas de Grimm y quería despertar en esta novela mis recuerdos de infancia y los de los lectores sobre los cuentos de hadas. Schiller dijo una vez: "El significado más profundo reside en los cuentos de hadas que escuché en mi infancia, más que en las verdades que la vida me enseñó". (Profesor Peng Yi de la Universidad Normal de Zhejiang)