La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Apreciación del texto original y traducción de "Crying for Li Shangyin" de Cui Jue

Apreciación del texto original y traducción de "Crying for Li Shangyin" de Cui Jue

El texto original de Crying Li Shangyin: Ji Chengxinglang, cuyo nombre es Yishan, debería suspirar y regresar con Gao Rang. Las ramas y hojas del bosque de CI desaparecen en tres primaveras y el mar del aprendizaje se seca de la noche a la mañana. El viento y la lluvia apagaron las lámparas y las velas, y el nombre se quedó entre los dientes. Sólo debes trepar al árbol que está fuera del objeto y luego caminar hasta el altar con tu traje ceremonial.

No he podido estar a la altura del gran talento de Lingyun y mi mente nunca ha sido de mente abierta en mi vida. Los pájaros lloran y las flores caen, los bambúes se marchitan y los árboles de tung se marchitan y los fénix no llegan. Un buen caballo está lleno de tristeza porque no tiene amo. Jiuquan no suspira y envía el satélite al escenario nocturno.

Llorando la anotación de traducción de Li Shangyin, el nombre de Lang Guan, uno de los primeros años de su vida, es Li Yishan. Su regreso al loess hace que la gente se sienta vacía y suspire. Las ramas y hojas del bosque de la poesía se marchitaron y las olas del mundo académico se secaron de la noche a la mañana. La tormenta apagó las velas y mi nombre faltaba en mi corazón. Debería ir al mundo exterior a trepar a los árboles de jade y subir al altar de los inmortales vistiendo toda la ropa.

En segundo lugar, tiene talento y su mente nunca se expande ni por un momento. Dondequiera que canten los pájaros, las flores caen, los bambúes están muertos, los árboles de tung están muertos, los fénix están muertos y los pájaros ya no vuelan. Un buen caballo se vuelve torcido porque no tiene dueño; un amigo cercano pierde su corazón porque se le rompe la cuerda. Plutón no necesita lamentarse de que el Yin y el Yang estén separados y que Wen Xing sea enviado al inframundo.

Nota 1 Ji Cheng: El nombre de un antiguo condado, establecido durante el Período de los Reinos Combatientes. La dirección del condado es aproximadamente la actual condado de Qin'an, provincia de Gansu. Xinglang: "Libro de la dinastía Han posterior: Emperador Ming": "La princesa Guantao pidió un hombre para su hijo, pero ella se negó y le dieron decenas de millones. Los funcionarios dijeron: "El hombre debería pasar la noche y matar cientos de millas. . Si no fuera por su hombre, le resultaría difícil sufrir. ". Más tarde, Lang Guan fue llamado "Xinglang". 2 Hui: regreso; regreso. Gaosu: montículo. Uno es "suelo amarillo". 3 Linz: mundo Ci. Préstamo del mundo literario. 4 Xuehai: referencia metafórica Academia. Ola : una metáfora de los altibajos de la poesía. 5 Cosas externas: el mundo exterior. Yushu se pregunta. 6 Ropa Ni (ni) (chang): Según la leyenda, los dioses usan nubes. Jiangtan: Altar de jade. 7Lingyun: Describe grandes aspiraciones o buen humor. 8Abrazo significa abrazar. 9Bambú muerto y Tong marchito: El legendario Fénix no puede beber del dulce manantial. No tengo plátanos. Esto significa que la sociedad ha privado cruelmente a Li Shangyin de las condiciones para sobrevivir. ⑾Cuerda rota: Una cuerda rota significa perder a un confidente "Bo Ya Gu Qin, escúchalo. Fang Guqin aspiraba al monte Tai, Zhong Ziqi dijo: "Es bueno hacer Guqin, y el monte Tai es majestuoso". Shao y sus ambiciones tuvieron que elegir entre agua corriente, Zhong Ziqi dijo: "Es bueno tocar el tambor y arpa, y la sopa es como agua corriente ". Zhong Ziqi murió. Boya rompió el piano y nunca volvió a tocarlo, pensando que el mundo estaba lleno de tambores. ⑿Jiuquan: Será mejor que mueras. Se refiere al lugar donde uno es enterrado después de la muerte. Tres luces: Los antiguos consideraban el sol, la luna y las estrellas como las tres luces. [13] Wenxing: Xing, la estrella en el cielo que se dice que está a cargo de los asuntos humanos, generalmente se refiere a personas con un rico talento literario, aquí se refiere a Li Shangyin.

La apreciación de Li Shangyin por estos dos poemas es un poema en memoria de sus amigos. Li Shangyin es un hombre talentoso de su generación. Los poemas de Li Shangyin son exquisitos y ricos, con rima implícita y un encanto artístico único. Sin embargo, debido a las luchas políticas sectarias, el mundo literario quedó sorprendentemente silencioso después de la muerte de un gran poeta en Xingyang, y pocas personas escribieron poemas en su memoria. Sólo existen dos poemas en memoria de Li Shangyin en ese momento. Estos dos preciosos poemas que lloran por Li Shangyin fueron escritos por el poeta y amigo cercano de Li.

El primer poema expresa su más sentido pésame por su viejo amigo Li Shangyin, al tiempo que elogia su genio literario y lamenta su desafortunado destino.

En la segunda canción, Cui Jue dijo que Li Shangyin era "talentoso" y "talentoso", lo que demuestra su gran talento. Usó la palabra "negativo vacío" para describir la injusticia en el mundo. Si tienes "abrazo" y no mueres, podrás saber que tu ambición es firme. Si concluyes la frase con "nunca abres", levantarás tu látigo al mundo y alabarás tu talento. El primer pareado parece sencillo, pero en realidad contiene varios altibajos, lo que resume en gran medida la agitada vida de Li Shangyin.

Los dos versos del medio heredan el primer verso y escriben "llorar". Li Shangyin escribió el poema "El oropéndola que fluye": "Estoy tan triste que no puedo soportar escucharlo. ¿Dónde están las ramas de flores en Fengcheng? El oropéndola llora amargamente por las flores caídas, lo cual es una metáfora". por la frustración política. El poema de Cui Shi "¿Dónde cantan los pájaros y caen las flores?" utiliza "el canto de los pájaros y las flores cayendo" como contraste para crear una escena virtual con un tono triste, evocando la asociación de las personas con la experiencia de vida de Li Shangyin, haciendo "¿Dónde está la gente? "Llorar es más real, poderoso y triste.

La cuarta frase utiliza "la muerte de una pinza marchita del fénix" como metáfora de la muerte de Li Shangyin.

"Zhuangzi Autumn Water": "La cría del marido se origina en el Mar de China Meridional y vuela sobre el Mar del Norte. Es a la vez un árbol de fénix, un bambú que no come y un manantial que no bebe". Esta gallinita es un ave parecida al fénix. Cuando Li Shangyin se sintió frustrado por Ke Di, comparó a las personas que lo reprimieron con avestruces a las que les gustan las ratas podridas, y se llamó a sí mismo una gallinita ("Torre de Hierro Ding'an": "No sé si las ratas podridas se han convertido en un sabor, pero supongo que las pollitas no se detuvieron"). En ese momento, el Fénix estaba allí, pero no había árboles de tung para vivir ni bambú para comer. En este momento, los bambúes se marchitan, los árboles de tung se marchitan y los fénix se marchitan, lo cual es aún más trágico. Esta frase es a la vez práctica y reflexiva. Se puede decir que lloré y suspiré tres veces.

“Las patas de un buen caballo no tienen dueño”. Un buen caballo no ha conocido a su dueño, lo que provoca que sus patas y pies se doblen y tenga dificultad para caminar. Ésta es la causa fundamental de la tragedia de Li Shangyin, que debe atribuirse a la oscura realidad política que suprime los talentos. La mayoría de la gente está profundamente entristecida por esto, sin mencionar a los viejos amigos y confidentes de Li Shangyin. "Es triste tener una relación antigua". Será muy triste cuando llores. Durante el período de primavera y otoño, Yu Boya tocaba el guqin. Sólo Zhong Ziqi escuchó el sonido del guqin y comprendió su elegancia y significado. Después de la muerte de Little Hippo Chef, Boya perdió a su amigo cercano y dejó de jugar. El autor utiliza esta historia para expresar muy apropiadamente su verdadera amistad y su profundo dolor por su amigo muerto.

El autor de la copla es ingenioso y adopta la técnica de "Si quieres avanzar, retrocede". No expresa su pena, pero dice en tono reconfortante: "No suspires en el". tumba, envía el satélite a la plataforma nocturna". El significado es. Sí: No te lamentes por no poder ver el sol, la luna y las estrellas debajo de la tumba. ¡Ahora tu muerte es un "satélite" radiante enviado al inframundo! En realidad, esto no es un consuelo para un amigo muerto ni un consuelo para un poeta. Li Shangyin estuvo deprimido toda su vida y murió de depresión. Ni ha llegado al mundo ni se puede esperar el inframundo. Así que esta es sólo otra manera de expresar el dolor extremo del autor, una manera de "pasar al siguiente nivel".

Sacudir la tristeza es la destrucción de algo valioso. Este poema capta firmemente este punto, combinando fama y talento, apreciando el talento y llorando por el talento, de la fama al cariño, de la lástima al llanto y del llanto a la ira. Cuanto mayor es la reputación, más profunda es la lástima, más doloroso es el llanto, más fuerte es la expresión emocional, más fuerte es la acusación de la oscura realidad y más fuerte es el atractivo del poema. Son interdependientes y progresan capa por capa, mejorando así el atractivo del trabajo.

La formación creativa de Li Shangyin es la de una gran estrella de finales de la dinastía Tang. Era un apasionado de la política y ambicioso. Estaba profundamente insatisfecho con la fatuidad del emperador, el poder autocrático de los eunucos y las ciudades vasallas separatistas. Quería deshacerse de los abusos de larga data, pero su talento no quedó satisfecho y su ambición no se cumplió, y finalmente se convirtió en víctima de la lucha entre facciones. En el duodécimo año del reinado del emperador Xuanzong (858), Li Shangyin, de 45 años, murió de depresión. Su mejor amigo Cui Jue estaba muy triste después de enterarse de su muerte y escribió estas dos canciones "Crying Li Shangyin". Poesía: Li Shangyin llorando Poesía Autor: Cui Jue de la dinastía Tang Categoría de poesía: luto, amistad, composición poética