La canción de la paz en la ciudad de Onomichi
Recuerdo la primera vez que escuché a una estudiante japonesa recitar rápidamente esta canción de armonía cuando yo era estudiante, diciendo que Onomichi era una antigua belleza japonesa, como la concubina Yang, que también era muy famosa en Japón. Pero los talentos literarios de Yang Guifei nunca podrán compararse con los de ella. Ese estribillo es:
[华·]
Su japonés moderno es: la flor se marchitó; la flor se marchitó; Soy un discípulo (ぃたずらこのににき,なしく).
◇Color: [Flor] se refiere a las flores de cerezo en la "Colección Kojin". Las flores y las personas aquí están todas conectadas. el autor. Para entonces, el autor había regresado a su país.
◇ぅつりにけりな: A medida que pasa el tiempo, mi apariencia es diferente a la de antes.
◇ぃたづらに: El significado del vacío y la nada.
◇にふる: vivir en el mundo. Las palabras [ふる] y [る] son juegos de palabras relacionados con "ながめ(长雨)" a continuación.