La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Guía sincrónica en idioma chino de primaria para que los estudiantes de sexto grado reciten todas las respuestas de poemas antiguos.

Guía sincrónica en idioma chino de primaria para que los estudiantes de sexto grado reciten todas las respuestas de poemas antiguos.

El segundo volumen de "Recitación y apreciación de poemas antiguos" para estudiantes de sexto grado publicado por People's Education Press 1 y poemas de siete pasos. Wei hirvió los frijoles y los bebió como sopa. La miel arde debajo de la olla y los frijoles lloran en la olla. Nacen de las mismas raíces, así que ¿por qué apresurarse a especular unos sobre otros? Nota 1. Hu (fǔ): vasija antigua.

2. Jian: sufrimiento, metáfora de la persecución.

Aprecia las dos primeras frases: “Cocinando frijoles y quemando tofu, los frijoles lloran en el caldero”, la aguda contradicción entre “quemar” y “llorar” y la cruel persecución de los frijoles por el tofu. Las dos últimas frases son "De las mismas raíces, ¿por qué molestarse en culparse unos a otros?" El toque final recuerda el tema del poema. La palabra "misma raíz" es un juego de palabras. En la superficie, significa que "arroz glutinoso" y "frijol" crecen en la misma raíz. De hecho, dijo que ellos y Cao Pi nacieron de los mismos padres y le preguntó a Cao Pi por qué estaba tan ansioso por sus hermanos menores.

La metáfora de este poema es muy apropiada, sencilla y vívida. Este poema tiene emociones progresivas y utiliza la técnica de Bixing, de la que también podemos encontrar la influencia de la poesía Yuefu.

2. Espada del canto de los pájaros En la dinastía Tang, Wang Wei y el osmanthus perfumado estaban inactivos y las montañas estaban tranquilas por la noche.

Cuando sale la luna, los pájaros asustan a las montañas, y sus voces se filtran en el arroyo manantial. El autor Wang Wei escribió muchos poemas a lo largo de su vida. Sus poemas "Luz de luna en el bosque de pinos, piedras de cristal en el arroyo" y "Caminaré hasta que el agua detenga mi camino, luego me sentaré allí y observaré las nubes que se elevan" a menudo revelan un poco de Zen en pura espiritualidad. En sus cuadros, el pincel está fresco y la tinta se desvanece. Después de leer sus pinturas, se puede apreciar naturalmente la connotación artística única que se revela en la elegancia y la ligereza. Su Shi dijo una vez: "La poesía del sentimiento es fascinante y hay pintura en el poema; mira la pintura, hay poesía en la pintura china que presta atención a la poesía y la pintura". Wang Wei combina pintura y poesía, y su poesía es simple y profunda. Sus pinturas son sutiles y llenas de encanto, y su concepción artística es amplia y hermosa. Describe su mundo en la naturaleza. Su pincelada es casual, su pluma y tinta son firmes y sus líneas son poderosas pero no voladoras. En su espacio, las imágenes y la pluma y la tinta se complementan, expresando su amor y percepción de la vida. Los poemas paisajísticos de Wang Wei, como "El humo solitario se eleva directamente en el desierto, el sol se pone sobre el largo río", "Miles de kilómetros a través del cielo, algunos picos emergen de las nubes", "Las montañas vacías se alzan detrás del lluvia, finales de otoño", representan hermosos paisajes para nosotros, haciendo que las personas se sientan diferentes entre sí. Siente el encanto del paisaje desde una perspectiva diferente. Notas Bird Watching Creek: nombre del lugar, cerca de la villa del amigo de Wang Wei. Arroyo: Zanja entre dos montañas. Ocio: tranquilo, pausado, es decir silencio. Vacío: Vacío, vacío. Salida de la luna: Sale la luna. Tiempo: a veces, a veces. Un cuervo de vez en cuando. En este lugar solitario, en la noche tranquila, el fragante osmanthus cae suavemente, haciendo que el bosque primaveral esté aún más vacío. La salida de la luna sobresaltó a los pájaros de la montaña posados ​​en los árboles, y sus crujientes cantos resonaron en el vacío arroyo de la montaña. Este poema es una de las obras representativas de poesía paisajística de Wang Wei. Desde la perspectiva de la creación literaria, la sutileza de este poema reside en el sabor poético que aporta el contraste entre "movimiento" y "tranquilidad". La primera frase, "Las flores de Osmanthus caen cuando la gente está inactiva y las montañas están vacías en plena noche", utiliza el sonido para describir la escena y utiliza hábilmente técnicas sinestésicas para combinar las escenas dinámicas de "flores cayendo" y "gente". están inactivos". Las flores florecen y caen, todas ellas pertenecientes al sonido de la naturaleza. Sólo cuando tu corazón sea verdaderamente libre y dejes de lado tu obsesión por las distracciones mundanas, tu espíritu personal podrá elevarse al reino del "vacío". El fondo en ese momento era "tarde en la noche", y el poeta obviamente no podía ver la escena del osmanthus cayendo, pero debido a la "noche tranquila" y la "meditación" de la gente que observaba el paisaje, todavía sentía el florecimiento. osmanthus cayendo de las ramas, flotando y cayendo al suelo sobre los procesos del suelo. Mientras leíamos en voz alta, parecía que habíamos entrado en el lugar escénico del "Bosque Fragante y Lluvia de Flores". La "Montaña de Primavera" aquí deja un espacio en blanco en nuestra imaginación. Debido a que es "Spring Mountain", podemos imaginar la escena ruidosa durante el día: paisajes primaverales brillantes, canto de pájaros, flores fragantes y risas. A esta hora, la noche es tranquila, los turistas se van, el ajetreo del día desaparece y las montañas y los bosques están inactivos. De hecho, el "vacío" es también el estado mental del poeta como monje zen. Sólo su estado de ánimo libre y relajado puede capturar escenas que otros no pueden sentir. La última frase, "Los pájaros se asustan con la salida de la luna y los pájaros cantan a lo largo del arroyo primaveral", utiliza el movimiento para describir la quietud. Un "sobresalto" y el otro "cantar" parecen romper la tranquilidad de la noche, pero, de hecho, la descripción del sonido resalta la tranquilidad y el ocio en las montañas: La luna emergió de las nubes y la tranquila luz de la luna cayó. Algunos pájaros se despertaron de su sueño y murmuraron de vez en cuando, haciendo eco del sonido del fino fluir. agua en el arroyo de manantial. "La escritura es natural, pero la mano hábil gana", dice un viejo refrán. En la antigüedad, los buenos poemas eran naturalmente bellos y narrados con manos hábiles. Y cuando susurrábamos, nuestros pensamientos parecían seguir las palabras del poeta hasta llegar a esa imagen hermosa y única. 3. En la dinastía Tang, Wang Changling rompió con Xin Qiji en Furong Inn, entró en Wu en una noche fría y lluviosa y despidió a los invitados en Chushan.

Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan que sigo siendo Bingxin Okho y mantengan mi fe!

Nota 1. Torre Furong: una torre en Runzhou (ahora Zhenjiang, provincia de Jiangsu). Xin Xian: el amigo del autor.

2. Hanyujiang: Runzhou está en el río Yangtze. Por la noche llovía fríamente junto al río Yangtze. Wu: El estado de Wu durante el período de primavera y otoño estaba ubicado en el tramo inferior del río Yangtze, por eso se llamaba Wu.

3. Pingming: Buenos días. Chushan: Durante el período de primavera y otoño, el estado de Chu estaba ubicado en el curso medio y bajo del río Yangtze, por eso se llamaba Chushan.

4. Luoyang: El Luoyang actual, Henan, es el lugar de donde se fue Xin Jian.

5. Bing Xin: una metáfora de la pureza del alma. Olla de jade: El hielo en la olla de jade simboliza además la honestidad e integridad de una persona.

Después de una noche de lluvia fría, el poeta se despidió de sus amigos en la Torre Furong. A esa hora, sólo la luz de la mañana reflejaba las montañas lejanas. Les dijo a sus amigos que si mis familiares y amigos que estaban lejos preguntaban por mí, por favor les transmitieran mis más sinceros deseos.

Apreciar este poema no es como los poemas de despedida ordinarios, que intentan expresar un profundo apego a un amigo, sino que se centra en la inocencia y las elevadas aspiraciones de una persona. En ese momento, el amigo del poeta, Xin Jian, se dirigía al norte, a Luoyang, vía Yangzhou. El poeta que trabajaba en Jiangning (hoy Nanjing, provincia de Jiangsu) lo envió personalmente a Runzhou, se despidió de él en la Torre Noroeste (es decir, la "Torre Furong") y escribió este poema. "Entrar en Wu en una noche fría y lluviosa, despedir a los invitados a plena vista, dejar sola la montaña Chu". La lluvia en una noche fría, los ríos torrenciales e incluso las brumosas montañas distantes son solitarias, lo que resalta los sentimientos de despedida del poeta. sus amigos. Pero el foco del poema está en las dos últimas líneas. El destino del viaje de mi amigo hacia el oeste es Luoyang, donde también se encuentran muchos familiares y amigos del poeta. El poeta extraña profundamente a sus familiares y amigos en Luoyang, e imagina que ellos también lo extrañan profundamente. Cuando le preguntaba a Xinmei, todos mis familiares y amigos decían que mi corazón todavía es puro e impecable, tan claro como el cristal como el hielo y tan brillante como el jade. El poema utiliza metáforas inteligentes para describir un personaje puro y perfecto, que muestra altas habilidades lingüísticas y deja una impresión inolvidable.

4. Du Fu de la dinastía Tang, buscando flores junto al río.

Cuatro flores doncellas de color amarillo prosperan cubriendo el camino, con miles de flores inclinadas y ramas bajas.

Las mariposas bailan en la fragancia de las flores nostálgicas, y las suaves oropéndolas en libertad simplemente cantan alegremente.

Nota 1. Caminar solo: Caminar o caminar solo.

2. Camino (xρ): camino.

3.

4. Cha Cha: Nos encontramos por casualidad. Hablando de cantos de pájaros.

5. Quédate: No soporto irme. Este poema se utiliza para describir mariposas volando entre las flores, reacias a irse. "Liu Lian" es una "conjunción". Las dos palabras que forman una conjunción sólo registran la pronunciación de la palabra, y no tienen nada que ver con el significado. Por lo tanto, una conjunción puede escribirse de varias maneras diferentes, como "lingling" o "lingling", sino con el significado. de la palabra sigue siendo la misma.

Aprecie la primera frase "La casa de la madre de Huang Si está llena de flores" y señale el lugar para encontrar flores. "Camino" es un camino. "El camino está lleno de flores" significa que muchas flores cubren el camino y lo conectan en una sola pieza. La segunda frase es "mil flores están bajas". "Cien flores florecen" describe un gran número. Las palabras "presionar" y "bajo" en "Presione las ramas bajas" se usan de manera muy apropiada y vívida, representando vívidamente los densos racimos de flores primaverales, que son tan grandes y numerosos que doblan las ramas. Esta oración es la encarnación de la palabra "hombre" en la oración anterior. La tercera frase, "Hay mariposas bailando de vez en cuando". "Linglian" describe la forma en que las mariposas vuelan y se resisten a irse. Escribe la brillante fragancia de las flores primaverales desde un lado. De hecho, el poeta también se sintió atraído por las coloridas flores primaverales y se quedó. La cuarta frase es "El oropéndola chirría". "Jiao" es una descripción de la suavidad y redondez del loro. "Chen Wenjingti" significa que cuando el poeta fue a disfrutar de las flores, el oropéndola estaba cantando. Precisamente porque el poeta está feliz, da por sentado que la oropéndola canta para él. Esto es lo mismo que la oración anterior, dice que las mariposas están unidas a las flores de primavera, todas sienten lo mismo. Debido a que el poeta utilizó con éxito esta técnica para integrar cosas conmigo y crear una escena, este pequeño poema se lee de manera más íntima e interesante.

5. Lime Song En la dinastía Ming, Yu Qian excavó las montañas profundas y el fuego ardía como fuego ocioso. No tengo miedo de los huesos rotos. Quiero dejar mi inocencia en el mundo. Las piedras extraídas de montañas profundas, cinceladas durante miles de años y quemadas por el fuego parecen normales. Mientras puedas mantener tu inocencia en el mundo, no tendrás miedo a la muerte. Todo el poema expresa los nobles sentimientos del poeta de no tener miedo a las dificultades y peligros, tener el coraje de sacrificarse y ser una persona honesta en el camino de la vida. 6. Bambú y piedra En la dinastía Qing, Zheng Xie insistió en que las montañas verdes no debían relajarse y sus raíces se encontraban en las rocas rotas.

Después de miles de torturas y golpes, todavía es fuerte, ya sea el viento del sureste o del noroeste en invierno, puede resistirlo y seguirá siendo fuerte y fuerte. El bambú se adhiere firmemente a las colinas verdes y está profundamente arraigado en las rocas rotas. Después de todas las dificultades, sigue siendo muy tenaz y recto. Ni el viento del este ni el viento del oeste pueden derribarlo o ponerlo de rodillas. 7. ¡Ambos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial, Tang Du Fu, y la noticia se extendió por todas partes hasta la Estación Oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo.

¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco.

En el día verde de primavera, comencé a ir a casa, cantar mis canciones en voz alta y beber mi vino.

Vuelve de esta montaña, pasa otra montaña, sube desde el sur, luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! .

Anotar...

1. Henan y Hebei: la zona de base del ejército rebelde durante la Rebelión de Anshi en la Dinastía Tang. En el año 763 d. C., fue reconquistada por ministros leales.

2. Jianmenwai: Jianmenwai, esto se refiere a Sichuan. Du Fu vivía en Sichuan en ese momento.

3. Norte de Hebei: Hoy la parte norte de la provincia de Hebei es el campamento base de los rebeldes.

4. Enrollar: enróllelo a voluntad.

5. Diurno: diurno.

6. Juventud: el paisaje de la primavera.

7. Debajo de la presa: en el curso alto del río Jialing (una de las Tres Gargantas del río Yangtsé).

8. Xiangyang: Este pertenece a Hubei.

9. Esposa: esposa e hijos.

10. Luoyang: Este pertenece a Henan.

11. Pero mira: mira hacia atrás.

12. Beber: Bebe tanto como quieras.

13. Acompañante: Significa que puedes acompañarme en primavera.

14. Wu Gorge: Una de las Tres Gargantas del río Yangtsé, en el cruce de Sichuan y Hubei.

15. Es decir, inmediatamente

16 Éxtasis: estoy extasiado

17. Lágrimas: lágrimas

Jianmen In. En Sichuan, al sur de Guan, de repente llegó la noticia de la reconquista del norte de Hebei. Cuando escuché la noticia por primera vez, me sorprendió tanto que derramé lágrimas y mojé mi ropa. Al mirar a mi esposa y a mis hijos, me pregunto dónde se han ido todas mis preocupaciones habituales; enrollé una colección de poemas y estaba casi loco de alegría. Durante el día, cantaba en voz alta y me daba un capricho; el hermoso paisaje primaveral me acompañaba de regreso a mi ciudad natal. Partimos inmediatamente, tomamos un bote desde la presa, cruzamos el desfiladero de Wu y bajamos por el río hasta Xiangyang, Hubei, y luego nos dirigimos al norte desde Xiangyang hasta Luoyang.

Haga comentarios de agradecimiento

En este poema, Du Fu señala: "Estoy en Tokio". El tema del poema es expresar la repentina noticia de que la rebelión ha sido sofocada. y regresar corriendo a su ciudad natal con sentimientos de alegría. "¡Noticias desde esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido recuperado!", el rápido ascenso ilustra lo repentino de las buenas noticias. "Jianwai" es la ciudad natal del poeta y "Jibei" es la base de la rebelión de Anshi, en la parte noreste de la actual provincia de Hebei. El poeta ha estado vagando fuera de la espada durante muchos años, esforzándose por prepararse para el sabor, pero es imposible regresar a su ciudad natal porque "Jibei" no ha sido capturado y la rebelión de Anshi no ha sido sofocada. "El cardo que se extiende repentinamente hacia el norte" de hoy es realmente como el sonido de un trueno primaveral, una inundación repentina, un torrente de sorpresa, que de repente abre de golpe las compuertas emocionales reprimidas durante mucho tiempo, brotando, surgiendo. “Al principio no podía evitar que las lágrimas corriesen por mi abrigo”, fue la primera oleada de este sorprendente torrente emocional.

La "primera audiencia" sigue a una "noticia repentina". "Repentino" significa que las buenas noticias llegan demasiado repentinamente, mientras que "lágrimas llenas de ropa" tiene una forma vívida, mostrando las ondas emocionales causadas por las buenas noticias repentinas en el momento de la "primera audiencia", que es una expresión realista de la intersección de alegría y tristeza, tristeza y alegría. Se ha recopilado "Jibei", la guerra está a punto de terminar, las cicatrices de Qian Kun y el sufrimiento de Li Yuan se curarán. Personalmente me sentí desplazado, odié otros momentos difíciles y finalmente lo superé. ¡Cómo no iba a ser feliz! Sin embargo, después de aprender del dolor, no pude evitar sentirme triste y no pude reprimirlo. Sin embargo, esta catástrofe finalmente pasó como una pesadilla. Puedo volver a mi ciudad natal y la gente empezará una nueva vida. Así que volví a convertir mi tristeza en alegría, en el cielo. Los cambios psicológicos y los sentimientos complejos de "First News" en ese momento requerirían mucha pluma y tinta para escribir en prosa, pero el poeta solo usó la palabra "lágrimas llenas de ropa" para describir la imagen, que es suficiente para resumir. todo.

El segundo pareado se convierte en herencia y se instala en el “éxtasis”, que es el pico más alto del torrente emocional de sorpresa. "Mirar a mi mujer" y "leer poesía" son dos acciones consecutivas, con cierta relación causal. Cuando me siento triste y feliz al mismo tiempo, naturalmente pienso en mi esposa y mis hijos, que han sufrido juntos durante muchos años. "Mirarlo" es "mirar hacia atrás".

La acción de "mirar hacia atrás" es muy significativa. El poeta parece querer decirle algo a su familia, pero no sabe por dónde empezar. Realmente no hay necesidad de decir nada. No sé adónde se ha ido la tristeza que ha envuelto a la familia durante muchos años. Mis seres queridos ya no están tristes, sino sonrientes. La alegría de sus seres queridos a su vez aumentó su propia alegría. Ya no tenían intención de sentarse en sus escritorios, así que enrollaron poemas y libros para compartir la alegría de la victoria.

"Cantar en la piedra blanca requiere beber, y la primavera verde me trae a casa" es una copla que expresa aún más "éxtasis". "Whitehead" señaló que las personas llegan a la vejez. Es raro que los ancianos "canten" y no deben "entregarse a beber" hoy en día, no sólo tenemos que "cantar" sino también "entregarnos a beber", que es una manifestación concreta del "éxtasis". Esta oración fue escrita en un estado "loco" y la siguiente oración fue escrita con un pensamiento "loco". "Juventud" se refiere a la primavera. La primavera está aquí y es hora de “volver a casa” con tu esposa e hijos entre flores, pájaros, peces e insectos. Pensando en esto, ¡cómo no estar "extasiado"!

La fantasía de escribir "En ese verde día de primavera, me fui a casa" en el último pareado está volando. Estoy en Zizhou, pero mi corazón ha regresado a mi ciudad natal en un instante. El torrente emocional de sorpresa llega después del pico y todo el poema termina. Este pareado contiene cuatro topónimos. "Baxia", "Wuxia", "Xiangyang" y "Luoyang" son todos duales (pares dentro de oraciones), que forman un par ordenado de nombres de lugares, y la combinación de "cong" y "cong" es un par fluido; y nombres animados de agua corriente. Junto con la dinámica de "llevar" y "dirigir" y la repetición de dos "xia" y dos "yang", el estilo y el tono de la escritura son ultrarrápidos y expresan con precisión la imaginación vertiginosa. Imagínese lo lejos que están los cuatro lugares, a saber, Basia, Wuxia, Xiangyang y Luoyang. Tan pronto como aparezcan las palabras "desde", "a través", "bajar" y "hasta", "regrese de esta montaña, suba otra montaña, suba desde el sur y luego vaya al norte, a mi propia ciudad". !" "Aparecen, parpadean uno por uno. Lo que hay que señalar aquí es que el poeta no sólo expresa la imaginación sino que también describe la realidad. Desde "Baxia" hasta "Wu Gorge", el desfiladero es peligroso y estrecho, y el barco es como una lanzadera, por lo que se utiliza "chuan" después de salir de Wu Gorge hacia Xiangyang, y es más rápido conducir río abajo, por lo que "xia"; se usa; de "Xiangyang" a "Xia" "Luoyang", se cambió el lugar, por lo que se usa la palabra "Xiang", que es muy precisa.

8. Poemas diversos de Ji Hai sobre el trueno furioso de Gong Zizhen en Kyushu y el dolor de miles de caballos persiguiendo. Aconsejo a Dios que se animen y no se ciñan a ciertas normas para degradar a más personas. Sólo una fuerza enorme como una tormenta puede llenar de vitalidad la tierra de China. Sin embargo, es triste que los gobernantes y la oposición guarden silencio. Aconsejo al Emperador del Cielo que recupere sus fuerzas, que no se ciña a ciertas especificaciones y que envíe más talentos. 9. La gira de Su Shi por Huanxi Sha en la dinastía Song. ① Templo Qingquan, el templo está ubicado cerca del río Lanxi, que fluye hacia el oeste. Los capullos azules al pie de la montaña se sumergen en el arroyo y el camino arenoso entre los pinos está limpio y libre de barro. Empezó a llover al anochecer. ¿Quién dice que la vida no puede volver a ser una adolescente? ¡El agua corriente frente a la puerta todavía puede ir hacia el oeste! No cantes sobre la gallina amarilla de pelo blanco. Vaya al templo Qingquan en el condado de Qishui. El templo está al lado del río Lanxi, que fluye hacia el oeste. Al pie de la montaña, los brotes jóvenes de la hierba de las orquídeas están empapados en el arroyo y el camino en el bosque de pinos es claro y embarrado. Bajo la llovizna de la tarde cantaban los cucos. ¿Quién dice que no se puede ser joven siendo viejo? ¡El agua corriente frente a la puerta todavía puede correr hacia el oeste de manera persistente! No te preocupes por las canas, pero sí preocúpate por el paso del tiempo. 10. El operador envió a Bao Haoran. El paisaje acuático en la dinastía Song del noreste de Zhejiang es llamativo y las montañas son llamativas. ¿A dónde quieres ir? A la intersección de montañas y ríos. Trae el agua de manantial y envíate de regreso. Si vas al sur para disfrutar de la primavera, debes mantener el paisaje primaveral. El río verde es como los ojos de una mujer hermosa; las montañas verdes superpuestas son como las cejas fruncidas de una persona hermosa. Me gustaría preguntarles a esas personas que caminan por la calle en qué dirección caminan. ¡Yo debería ser como tú, deseando ir a un lugar con buenas montañas y buena agua! ¡Bueno! Acabo de despedir a Chun y ahora quiero enviarte de regreso a tu ciudad natal. Amigos, cuando regresen a su ciudad natal, si aún pueden disfrutar del encantador paisaje primaveral en Jiangnan, quédense y vivan una buena vida, ¡pero no se vayan con prisa!