Traducción individualizada del texto original por parte del profesor
1. Maestro, así enseñas y resuelves tus dudas. Las personas no nacen con conocimiento, entonces ¿quién puede tenerlo sin duda? Si estás confundido y no sigues al maestro, estarás confundido y nunca entenderás.
Las personas que estudiaban en la antigüedad debían tener maestros. Los profesores pueden impartir la verdad, enseñar investigaciones y responder preguntas difíciles. Las personas no nacen con un sentido de la verdad, entonces ¿quién puede tenerlo sin dudas? Las dudas, aquellas que no siguen al maestro, se convierten en problemas difíciles y, al final, no pueden comprenderse.
2. Antes de nacer, aprendí de ello, entonces aprendí de ello. Después de que nací, aprendí el Tao por primera vez, así que aprendí el Tao.
Al haber nacido antes que yo, él comprende la verdad antes que yo, por eso (debo) seguirlo y tratarlo como a un maestro nacido después de mí, (si) él conoce la verdad antes; Yo (debería) seguirlo como maestro.
3. Soy profesor, Fu Yong sabe que nació en mí. Por lo tanto, no hay ni alto ni bajo, ni largo ni corto. La existencia del Tao significa la existencia del maestro.
Traducción: En la tradición del aprendizaje y la excelencia, ¿cómo podemos considerar si él es mayor o menor que yo? Entonces, independientemente del estatus o la edad, donde existe la verdad es donde existe el maestro.
4, ¡Jaja! ¡La enseñanza del maestro se ha transmitido durante mucho tiempo! Es difícil dejarse engañar por los demás.
Traducción: ¡Ay! ¡La moda (en la antigüedad) de aprender de un maestro ya pasó! No es difícil saber si quieres estar solo.
Sobre el autor:
Han Yu (768 ~ 824), escritor y filósofo de la dinastía Tang. Zi Hui nació en Heyang, Henan (ahora ciudad de Mengzhou, Jiaozuo, provincia de Henan), nacionalidad Han. Su hogar ancestral es Changli (ahora condado de Yixian, provincia de Liaoning), y se llama a sí mismo "Xianwang Changli" y su antiguo nombre es "Han Changli". En sus últimos años, se desempeñó como Ministro del Ministerio de Asuntos Civiles, también conocido como Ministerio de Asuntos Civiles de Corea del Norte.
Su título póstumo es "Wen", también conocido como Han Wen Gong. Fue un defensor del antiguo movimiento de la prosa en la dinastía Tang, defendiendo el aprendizaje del lenguaje en prosa de las dinastías anteriores a Qin y Han, rompiendo la prosa paralela en pedazos y expandiendo la función expresiva del chino clásico. Su Shi en la dinastía Song lo llamó "el declive de la literatura de las ocho dinastías". En la dinastía Ming, fue considerado el líder de los ocho grandes escritores de las dinastías Tang y Song. Fue llamado juntos "Liu Han". con Liu Zongyuan, y era conocido como el "Maestro de los artículos" y la "Secta de la Literatura de las Cien Generaciones".