La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Las montañas tienen árboles, los árboles tienen ramas, y mi corazón está lleno de alegría. ¿Qué significa?

Las montañas tienen árboles, los árboles tienen ramas, y mi corazón está lleno de alegría. ¿Qué significa?

"Hay árboles en la montaña, y los árboles tienen ramas, y estoy feliz contigo, pero no lo sabes." Significa: Hay árboles en la montaña, y los árboles. tienes ramas; me gustas, pero no lo sabes. "Hay árboles en las montañas, y los árboles tienen ramas, y mi corazón está feliz por ti, pero no lo sabes". Viene de "Yue People's Song". Este poema expresa el profundo y sincero amor del pueblo Yue por. Zi Xi.

"Canción del pueblo Yue"

Anónimo [Pre-dinastía Qin]

¿Qué noche se acerca el barco? en medio del río.

¿Qué día será que estaré en el mismo barco que el príncipe?

No es vergonzoso ser humillado y tratado bien.

Me enojé mucho y me preocupé, y me enteré del príncipe.

Hay árboles en las montañas, y los árboles tienen ramas. Me alegro por ti, pero no lo sabes.

                ¿Qué tipo de noche es esta noche? Estoy vagando por el río en un pequeño bote.

¿Qué día es hoy para poder pasear en barco con el príncipe?

Gracias al príncipe por pensar muy bien en mí y no despreciarme ni regañarme por mi condición de barquero.

Me siento muy confundido porque puedo llegar a conocer al príncipe.

Hay árboles en la montaña, y los árboles tienen ramas; me gustas, pero no lo sabes.

Antecedentes de la poesía antigua

Según la leyenda, en el período de primavera y otoño, el día en que el rey Xiangcheng del estado de Chu fue ennoblecido y nombrado caballero, estaba junto al río vestido con ropas ricas. Zhuang Xin, el médico de Chu, pasó y vio a Xiang Chengjun. Se adelantó para saludar y quiso estrecharle la mano. Xiangchengjun estaba enojado con él por violar la etiqueta y lo ignoró. Entonces Zhuang Xin se lavó las manos y le contó a Xiangchengjun la historia de Ejun del Reino Chu:

Ejun Zixi era el hermano menor del rey de Chu. Se fue de viaje en barco y era un barquero de Yue. Lo admiraba sosteniendo el bote. El remo le cantaba. La canción era melodiosa, persistente, eufemística y conmovedora. E Jun estaba tan conmovido que inmediatamente la hizo traducir al idioma Chu, dando origen a las palabras "Yueren Song". Después de que E Jun entendió el significado de la canción, en lugar de enojarse, fue a abrazar al barquero, lo cubrió con una colcha bordada y estuvo dispuesto a dormir con él en la misma cama.

Zhuang Xin luego le preguntó a Xiangcheng Jun: "E Jun es de estatus noble y todavía puede tener relaciones sexuales con el barquero de Yue. ¿Por qué no puedo tomar tu mano?" Le entregaron la mano.