Aunque Shaoxiao no escribe con pluma, todavía quiere pedir una borla larga para discutir sus méritos. ¿Qué método artístico se utiliza en este poema? ¿Qué tipo de pensamientos expresa el poeta?
Este poema utiliza el método artístico de la alusión para expresar la pasión del poeta por las montañas y ríos de la patria y su ambición de unirse al campo de batalla y servir a la patria.
Proviene de "Wang Jimen", que es una obra escrita por Zu Yong, un poeta de la dinastía Tang. Este poema describe la visita del poeta a la frontera y el magnífico paisaje que vio, expresando su ambición de servir al país a través de un servicio meritorio. La concepción artística de todo el poema es vasta y majestuosa, llena de belleza masculina y llena de la generosidad de la próspera dinastía Tang. El paisaje descrito también encarna la pasión del poeta por las montañas y los ríos de la patria y su ambición de dedicarse a ella. el campo de batalla y hacer contribuciones al país. Es un artículo inspirador de patriotismo.
El poema completo es el siguiente:
Tan pronto como Yantai miró a los visitantes, estos se asustaron, y el ruido de tambores y tambores hizo que los generales Han acamparan. (Xiao Gu, primer trabajo: Xiaogu) Miles de kilómetros de luz fría producen nieve, y el amanecer en tres lados genera señales peligrosas.
El faro de fuego en el campo de batalla invade a Hu Yue, y las nubes y montañas en la orilla del mar abrazan a Jicheng. Aunque el joven no es un funcionario que lanza bolígrafos, todavía quiere pedir una borla larga en términos de mérito.
La traducción es la siguiente:
Cuando subí a Yantai y miré hacia afuera, no pude evitar sorprenderme del lugar donde se hacía el ruido de tambores y tambores. Originalmente era el cuartel de los generales Han. Miles de kilómetros de nieve envueltos en una luz fría, y el amanecer de la fortaleza fronteriza reflejaba las banderas ondeando.
Las llamas del campo de batalla cubren la brillante luna de la fortaleza fronteriza, y las montañas Beiyun del Mar de Bohai del Sur protegen la ciudad de Jimen. Aunque no me uní al ejército como Ban Chao cuando era joven, en términos de fama y honor, quise seguir mi ejemplo y me ofrecí como voluntario para el servicio militar.
Las anotaciones son las siguientes:
Jimen: En el suroeste de la actual Beijing, estaba bajo la jurisdicción de Fanyang Road en la dinastía Tang. Era un lugar donde estaban estacionadas tropas pesadas. en la dinastía Tang.
Yantai: Originalmente fue la plataforma dorada construida por el rey Yan Zhao durante el Período de los Reinos Combatientes. Se llama Yandi y se refiere a la zona de Pinglu y Fanyang en general.
Información ampliada:
El poeta volvió a mirar a su alrededor: “Las nubes del mar y las montañas abrazan esta ciudad”, y es estable como una roca. Jimen está rodeada por el mar de Bohai al sur y las montañas Yanshan al norte, con montañas y mar rodeándola. Parece que nació para proteger la importante ciudad fronteriza de la dinastía Tang. Se trata de la situación defensiva.
De estas dos frases, una trata sobre el ataque y la otra sobre la defensa; una trata sobre el personal y la otra sobre el terreno. Bajo la influencia de un impulso tan poderoso y favorable, pasé de la sorpresa a la no sorpresa, así que se me ocurrieron las siguientes dos frases para escribir sobre mis sentimientos después de "mirar".
Aunque el poeta no era tan bueno como Dingyuan Hou Banchao en la dinastía Han del Este en sus primeros años, primero sirvió como escriba (copiando documentos oficiales en el gobierno) y luego se unió al ejército y conquistó. Sin embargo, al ver la fuerza de los tres lados de los treinta y seis países de las regiones occidentales, también era muy ambicioso. Quería imitar al erudito de Jinan Zhongjun de la dinastía Han Occidental. borla y llevó al rey Fufan a la corte, lo cual fue un gran logro. El último pareado utiliza dos alusiones.
El primero es "tirar la pluma para unirse al ejército": Ban Chao de la dinastía Han del Este estaba copiando documentos oficiales en el gobierno, un día lamentó que un hombre debería "contribuir a una tierra extranjera". ", y más tarde hizo grandes contribuciones en el manejo de los asuntos fronterizos. El segundo es "El ejército final solicita el Tao": El ejército final pidió al emperador que enviara un enviado a Vietnam del Sur para convencerlo de que se rindiera. Para demostrar que tenía suficiente confianza, le pidió al emperador que le diera un cinturón largo. , diciendo que lo usaría para atar al rey de Vietnam del Sur.
Zu Yong usó estas dos alusiones, el significado es muy claro y hay una sensación de espíritu heroico. Las dos últimas frases son una antítesis de "el corazón del invitado está asustado", que surge de forma natural y termina perfectamente todo el poema.
Enciclopedia Baidu - Wangjimen