La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Cenizas a cenizas y polvo al clásico chino

Cenizas a cenizas y polvo al clásico chino

1. ¿Qué vuelven las cenizas a cenizas y el polvo a polvo? Esta frase proviene de la Biblia: Cenizas a las cenizas, polvo al polvo, que los muertos descansen en paz y los vivos sean libres. (Extraído de Génesis 3.19 de la versión china de la Biblia) El texto original es: Cenizas a las cenizas, polvo al polvo con la esperanza segura de restaurar la vida eterna... El significado general es: Tú eres quien eres después de todo, y volverás al lugar de donde viniste. En la versión china de la Biblia se traduce de la siguiente manera: Debes sudar profusamente para sobrevivir hasta que regreses a la tierra, porque saliste de la tierra, eres polvo y al polvo volverás.

¿Quién es esta persona?

2. ¿Qué significa de cenizas a cenizas a polvo? "Cenizas a las cenizas, polvo al polvo". La Biblia dice que el hombre fue hecho de barro por Dios. Por lo tanto, cuando las personas viven en el mundo, su alimento, ropa, vivienda y transporte provienen de la tierra, pero cuando mueren, son enterrados bajo tierra y finalmente, con el tiempo, se convierten en polvo y arena fina. . Al final me fui a casa, lo que significa que las hojas caídas vuelven a sus raíces, indicando el destino final de todas las cosas en el mundo.

La frase “Cenizas a las cenizas, polvo al polvo” proviene de la Biblia: Polvo a las cenizas, polvo al polvo, los muertos descansan en paz, y los vivos son liberados. (Extraído de la Biblia china Génesis 3.19)

Texto original: Polvo en cenizas, polvo en polvo en la esperanza segura de la resurrección a la vida eterna

La idea principal es: vosotros sois; tú, volverás al lugar de donde viniste.

En la versión china de la Biblia, se traduce así: "Tendrás que sudar para ganarte la vida hasta que regreses a la tierra, porque saliste de la tierra y eres polvo, y Volverá al polvo."

Datos ampliados:

"Cenizas a cenizas, polvo a polvo" se utiliza comúnmente en muchas obras de cine, televisión y obras literarias. Por ejemplo, Evelyn le dijo a Emerhotep "déjalo volver a la oscuridad" en la película estadounidense "La Momia". TVB también fue citado en "La Verdad", "Enfrentando el Destino", "Sniper" y "Alien 3". En el juego, "Call of Duty: Modern Warfare 3" se utiliza como nombre de un nivel.

El juego online "World of Warcraft" solía tener BOSS No. 9, BOSS No. 1 y muchas líneas clásicas de NPC. Obras literarias, como la novela de nuevo concepto "Yan Fei", etc. Y en "American Horror Story 3" actualizada en abril de 2065 438, Zoe, la bruja, hace regresar a los zombies y aparece "¡Vuelve a donde perteneces!".

El último nivel de "Call of Duty 8: Modern Warfare 3" también se traduce como Ashes to Ashes. Stiyl Magnus usó el mismo hechizo antes de ampliar el Libro Prohibido del Catálogo Mágico.

La canción del mismo nombre "Ashes to Dust to Dust" fue escrita por Ichiro y compuesta y cantada por Zhang Yu.

Letrista: Shiyilang Compositor: Zhang Yu

Finalmente entendí el dolor que quería soportar sin lágrimas.

A partir de ahora el polvo vuelve al polvo, el polvo vuelve al polvo.

Elige flores para despedirte y junta las manos.

Como diciendo, tú eres tú y yo soy yo.

¿Cómo podemos permanecer juntos toda la vida con sólo una mirada?

Solo quiero amarte por mucho tiempo.

Estoy contigo arriba y abajo, siempre contigo.

Siempre estoy contigo. Siempre he estado contigo

El encuentro parecía así, pero la situación era diferente.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu: de polvo a polvo, de tierra a polvo

3. De polvo a polvo a polvo debería ser una traducción inapropiada de Tíbet después de la muerte. idioma. .

4. ¿Cuál es la siguiente frase de "Cenizas a cenizas al polvo"? La siguiente línea de "De cenizas a cenizas y polvo" es: Que los muertos descansen en paz y que los vivos recuperen la liberación. Esta frase proviene del Génesis 3.19 de la Biblia china.

El texto original en inglés es: cenizas a las cenizas, cenizas a las cenizas; en la esperanza segura de la resurrección a la vida eterna.

Significa: “Tú eres quien eres, y volverás al lugar de donde viniste”. Otra traducción es: “Cenizas a las cenizas, cenizas al polvo. Así es la expectativa de la resurrección y la eternidad”. vida. "

Datos ampliados:

Aplicación de "Cenizas a cenizas, suelo a suelo"

"Cenizas a cenizas, suelo a suelo" se utiliza en muchas películas. y obras televisivas y hay referencias en obras literarias. Por ejemplo, Evelyn le dijo a Emerhotep "déjalo volver a la oscuridad" en la película estadounidense "La Momia".

Significa "Cenizas a cenizas, tierra a tierra" y también ha sido citado en "The Truth", "Facing Fate", "Sniper", "Alien 3" de TVB y otras obras.

En el juego, se utiliza como nombre de un nivel en "Call of Duty: Modern Warfare 3". En el juego en línea "World of Warcraft", también se ha utilizado como línea clásica para BOSS No. 9, BOSS No. 1 y muchos NPC.

Obras literarias, como la novela de nuevo concepto "Yan Fei", etc. Y en "American Horror Story 3" actualizada en abril de 2065 438, Zoe, la bruja, hace regresar a los zombies y aparece "¡Vuelve a donde perteneces!".

El último nivel de "Call of Duty 8: Modern Warfare 3" también se traduce como Ashes to Ashes. Stiyl Magnus usó el mismo hechizo antes de ampliar el Libro Prohibido del Catálogo Mágico.