La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Traducción de los diversos poemas de Ji Hai.

Traducción de los diversos poemas de Ji Hai.

La traducción de "Poemas varios de Jihai" es la siguiente:

Solo el viento y los truenos pueden enojar a Kyushu, y la falta de vida de miles de caballos y caballos es, en última instancia, triste. Insto a Dios a que se levante nuevamente, no se ciña a ciertas especificaciones y envíe todo tipo de talentos.

El texto completo de los diversos poemas de Ji Hai es: La ira de Kyushu depende del viento y los truenos, y se imita el dolor de miles de caballos. Aconsejo a Dios que se animen y no se ciñan a ciertas normas para degradar a más personas. Este poema combina la descripción de paisajes naturales con la narración de acontecimientos humanos, expresando el descontento del poeta con los fenómenos sociales de aquella época y sus ansiosas expectativas para el futuro. A través de una descripción vívida, el poeta expresó su profunda preocupación por la situación actual de la sociedad y su esperanza para el futuro.

En el poema, Kyushu hace referencia a China, la ira hace referencia a la vitalidad, y el viento y el trueno simbolizan la fuerza y ​​el cambio. "Diez Mil Caballos Qiqi" expresa el silencio y la indiferencia de la sociedad. El poeta utiliza el contraste entre Feng Lei y Wan Ma Qiqi para expresar la contradicción entre la sociedad real y los ideales. Le aconsejo a Dios que se recupere. Es una línea famosa del poema que expresa las expectativas del poeta para el futuro.

El poeta espera que Dios pueda recuperar su espíritu, no apegarse a las reglas y enviar varios talentos para rejuvenecer a China. Esta frase también transmite el deseo del poeta de cambio social y el surgimiento de talentos.

Apreciación de "Poemas varios" de Ji Hai:

"Poemas varios de Ji Hai" es una colección de poemas creada por Gong Zizhen, un poeta de la dinastía Qing. Este grupo de poemas toma cuadros y ramas como tema y años conmemorativos como tema. Hay 35 poemas en total. Cada poema es independiente y complejo, e involucra política, economía, talento, educación, sistema, ejército, diplomacia y otros campos. Expresa los sentimientos y sentimientos complejos y profundos del poeta.

Entre ellos, el poema misceláneo de Ji Hai "Jiuzhou vive en el viento y el trueno" es una de las obras representativas de este grupo de poemas. Este poema utiliza como temas la escenografía y la discusión, expresando la insatisfacción del poeta con la realidad social y sus expectativas para el futuro.

El poema describe el silencio y la falta de vida de Kyushu. Sólo el viento y el trueno pueden inspirar vitalidad y cambiar la situación. A través de la descripción de la naturaleza y la narración de los acontecimientos humanos, el poeta expresó su profunda preocupación por los fenómenos sociales de aquella época y su ansiosa expectativa por el futuro.

Este poema tiene una técnica de expresión artística única, un lenguaje conciso y vivaz, lleno de imaginería y atractivo. El poeta utiliza el método del contraste para integrar paisajes naturales y narrativas de asuntos humanos, dándole a este poema un fuerte impacto visual y emocional.

Al mismo tiempo, los poetas también transforman pensamientos y emociones abstractos en imágenes e imágenes concretas a través de símbolos y metáforas, haciendo que los poemas sean más vívidos y fáciles de entender y sentir. La connotación ideológica de este poema es profunda y rica, involucrando muchos campos como la sociedad, la historia, la cultura, la educación, etc.

A través de la creación de poesía, los poetas expresan sus puntos de vista sobre la realidad social y las expectativas para el futuro, pidiendo un cambio social y el surgimiento de talentos para revitalizar China. Este poema no sólo tiene valor literario, sino también iluminación ideológica y valor histórico. Es de gran importancia para nuestra comprensión de los fenómenos sociales y el desarrollo histórico de la dinastía Qing.