Poesía antigua de la escuela primaria Bai Juyi
(1) Adiós a Fugu Yuancao
(Dinastía Tang) Bai Juyi
La hierba alta es tan exuberante que la hierba marchita cambiará cada otoño e invierno. el color de la hierba se espesa.
Los incendios forestales no pueden quemarlo, pero la brisa primaveral puede revivirlo.
Hay malezas y flores por todo el antiguo camino, y tu viaje termina en la pradera bajo el sol.
Una vez más le envié un regalo a mi amigo cercano. La hierba espesa representa mi profundo afecto.
Traducción
La hierba es tan exuberante y espesa cada otoño, invierno y primavera.
Los despiadados incendios forestales sólo pueden quemar las hojas secas. Cuando sopla la brisa primaveral, la tierra está verde.
Las malas hierbas y las flores silvestres se extienden y sumergen el antiguo camino, y el final de la pradera bajo el sol brillante es tu viaje.
Una vez más me despido de un amigo cercano, y la espesa hierba representa mi profundo cariño.
Anotar...
Ford: Utiliza poemas o modismos antiguos para escribir poemas. Suele aparecer la palabra "fortuna" delante del poema. Esta era una forma para que los antiguos aprendieran a componer poesía, ya sea componiendo poemas sobre diferentes temas en reuniones de literatos o componiendo poemas sobre temas en exámenes imperiales, lo que se llamaba "Fu Yi".
Aislamiento: Aparición de hierba frondosa.
Como va y viene cada estación: marchitarse, marchitarse. Rong, exuberante. Las malas hierbas florecen y se marchitan una vez al año.
Se prensan dulcemente en la antigua carretera: Fang hace referencia al rico aroma de la hierba silvestre. Fang Yuan: La fragancia de la hierba verde se esparce por todas partes. Invadir, ocupar, crecer demasiado. Las hierbas fragantes en la distancia crecen hasta el antiguo camino de correos.
Verde: El pastizal es de color verde brillante.
Wang Sun: Esto se refiere a los descendientes de nobles, esto se refiere a amigos lejanos.
Exuberante: describe la apariencia de una vegetación exuberante.
(2) En la piscina
(Dinastía Tang) Bai Juyi
Un niño levantó un bote y en secreto recogió el loto blanco.
No supo ocultar el rastro, y la lenteja de agua en el agua dejó el rastro de un cruce de barco.
Traducción
Un niño remaba en un bote y recogía en secreto lotos blancos.
No sabía cómo ocultar las huellas. Un pequeño barco remaba sobre la lenteja de agua en el agua.
Anotar...
1. Bebé: niño o niña. Barco: barco.
2. Loto blanco: loto blanco.
3. Huella: se refiere a la lenteja de agua atravesada por la embarcación.
4. Lenteja de agua: planta acuática de hojas ovaladas que flotan en el agua, raíces fibrosas debajo de las hojas y flores blancas en verano.
(3) Recordando a Jiangnan
(Dinastía Tang) Bai Juyi
El paisaje en Jiangnan es hermoso y el paisaje pintoresco ha sido familiar para la gente durante mucho tiempo. Cuando llega la primavera, el sol sale del río. Las flores del río son más brillantes que el rojo y el río verde es más verde que la hierba azul. ¿Cómo podemos evitar que la gente extrañe a Jiangnan?
Traducción
El paisaje en Jiangnan es tan hermoso que el paisaje pintoresco me resulta familiar desde hace mucho tiempo. La primavera está aquí y el sol sale del río, lo que hace que las flores del río sean más vívidas que las rojas y que la superficie verde del río sea más verde que la hierba azul. ¿Cómo es posible que la gente no extrañe a Jiangnan?
Anotar...
⑴Recordando Jiangnan: el nombre de la dinastía Tang. El autor escribió en el pie de foto: "Esta canción también se llama 'Xie Qiuniang', cada una con cinco líneas". Según los poemas de Yuefu: "Una persona llamada 'Wang Jiangnan' en "Recalling Jiangnan" fue renombrada debido a la letra de Bai "Bueno Jiangnan" se convirtió en el nombre de Ci Pai a finales de la dinastía Tang y las Cinco Dinastías. El Jiangnan al que se hace referencia aquí se refiere principalmente a las áreas de Jiangsu y Zhejiang en el curso bajo del río Yangtze.
⑵ Familiaridad (ān): Familiaridad. El autor visitó Jiangnan tres veces cuando era joven.
⑶Flores de río: flores junto al río. Me refiero a las olas del río. El rojo es mejor que el fuego: el rojo brillante es mejor que el fuego.
(4) Verde como azul: El verde es más verde que el azul. Por ejemplo, el uso sigue siendo "yu", que significa más que. Hierba azul y azul, sus hojas se pueden utilizar para hacer tinte azul verdoso.
(4) Flores de durazno en el templo de Dalin
(Dinastía Tang) Bai Juyi
En el mundo de abril, las flores se han marchitado, pero las flores de durazno en el antiguo templo acaban de florecer.
Quería encontrar un lugar donde pudiera morir, pero no sabía que lo habían trasladado aquí.
Traducción
Es abril en el mundo humano, las flores se han marchitado, pero las flores de durazno en el antiguo templo en las montañas acaban de florecer.
Muchas veces lamento que la primavera no tenga dónde buscar, pero no sé si ya ha llegado aquí.
Anotación para...
⑴ Templo Dalin: Según la leyenda, fue construido por Tan E, un eminente monje de la dinastía Jin. Es uno de los budistas más populares. centros turísticos en China.
(2) Seres humanos: se refiere a los pueblos llanos bajo el monte Lu. Fang Fei: Una flor que florece también puede referirse al hermoso paisaje primaveral de flores y plantas. Agotamiento: se refiere al marchitamiento de las flores.
(3) Templo de la Montaña: se refiere al Templo de Dalin. Inicio: solo; justo ahora.
(4) Arrepentimiento eterno: arrepentimiento frecuente. Regreso de la primavera: La primavera ha vuelto otra vez. Buscar: buscar.
5] No sé: inesperado, inesperado. Giro: marcha atrás. Entre ellos: En este templo en lo profundo de las montañas.
Antecedentes creativos
Este poema fue escrito en abril del año duodécimo de Yuanhe (817), emperador Xianzong de la dinastía Tang. Bai Juyi era un Sima en Jiangzhou (ahora Jiujiang, Jiangxi). En ese momento tenía 46 años.
En cuanto a la situación de escritura de este poema, Bai Juyi tiene como referencia el "Prefacio del recorrido por el templo de Dalin": "Gente, Yuanji Xu, Henan, escuela secundaria, Nanyang Zhi, Yu, Andingliang, Zhang Shi, Chamán del templo de Tuolin Fayan, Zhiman, Shi Jian, Li Bian, Dao Shen, Dao Jian, Shen Zhao, Yun Gao, En Ci, Yan Fan Qi. Hay muchas piedras verdes limpias alrededor del templo. Solo hay casas de madera en el templo, y todos los monjes son de Haidong. Es en el mes de verano, como febrero, cuando las flores de durazno comienzan a florecer y la hierba aún es corta. El carácter y el clima son diferentes. aquellos en los asentamientos en las llanuras, si no construiste un mundo cuando llegaste por primera vez, debido al lema "Dalin Temple Peach Blossom", mirando alrededor de la pared de la casa, vi los nombres de Xiao Langzhong Village, Wei Langzhong Hong. Jian, Li Buque y Yu Ji suspiraron: "Este lugar es realmente bueno". No. 1 en el mundo. No hay mitad de camino entre Yi Road y Shanmen. Desde que Xiao, Wei y Li han estado viajando durante veinte. Durante años, la tentación de la fama y la fortuna también es la misma. Prefacio de Bai Letian "
Bai Juyi, quien nació como erudito durante el período Zhenyuan de la dinastía Tang, recibió el puesto de provincial. secretaria de la escuela, y luego salió a recoger sus restos, lo que se puede decir que es una brisa primaveral. Inesperadamente, durante sus varios años como funcionario de Beijing, ofendió a los poderosos con sus sugerencias abiertas y la corte lo degradó a Jiangzhou Sima. Bai Juyi, como Sima de Jiangzhou, una vez enfrentó las vicisitudes de la vida y todos estábamos deprimidos: hasta el fin del mundo, una niña pipa, en su poema "Pipa Play". Este sentimiento de las vicisitudes de la vida se integra naturalmente en la concepción artística de este pequeño poema, dando al poema "Flores de durazno del templo de Dalin" un color metafórico que va en contra de los cielos y las vicisitudes de la vida.
(5) Bebida Mujiangzi
(Dinastía Tang) Bai Juyi
Una puesta de sol se hunde gradualmente en el río, la mitad del río es verde y la otra mitad es verde.
Pobre en la tercera noche de septiembre, las gotas de rocío son como perlas y la luna es como un arco.
Traducción
El sol poniente se hundió gradualmente en el río, y el agua era mitad verde y mitad rojo brillante.
Lo más hermoso es la noche del tercer día de septiembre, cuando es brillante como perlas y la luna creciente es como un arco.
Anotar...
⑴Poemas escritos junto al río al atardecer. Yin, una forma de poesía antigua.
⑵Sunset: la luz del sol poniente. También se refiere al atardecer.
⑶ Se Se: El significado original es tesoro azul brillante, aquí significa verde brillante.
(4) Malo: Lindo. 3 de septiembre: tercer día del noveno mes lunar.
5. Perla: Perla. La luna es como un arco: el tercer día del noveno mes lunar, el primer cuarto de luna se curva formando un arco.
Antecedentes creativos
Este poema fue escrito por Bai Juyi en su camino a Hangzhou para servir como gobernador en el segundo año de Changqing (822). En ese momento, la política de la corte era oscura y las facciones Niu y Li eran feroces. El poeta probó el sabor de ser funcionario y pidió ser destinado en el extranjero. Tras abandonar la corte, el autor se sintió relajado y despreocupado, por lo que escribió este poema.
Haga un comentario de agradecimiento
"Oda al río Mujiang" es uno de los "Poemas varios" de Bai Juyi. La idea inteligente de todo el poema radica en tomar dos bellas fotografías de la naturaleza y combinarlas. Una es la hermosa escena del sol poniente reflejándose en el río, y la otra es la noche brumosa con la luna creciente saliendo y las gotas de rocío brillando intensamente. Cada uno de ellos tiene su propio paisaje hermoso, y es aún más emocionante cuando se ven juntos. El poeta también añade apropiadamente metáforas al poema para hacer que el paisaje sea más vívido. Debido a que este poema impregna el estado de ánimo y la personalidad relajados y felices del poeta después de abandonar voluntariamente la corte, todo el poema se convierte en un portador artístico de la psicología estética del poeta en una situación específica.
Las dos primeras frases tratan sobre el río bajo el atardecer. "Una puesta de sol se extiende en el agua". El sol poniente brilla sobre el río, pero habla de "difundir" más que de "tomar fotografías".
Esto se debe a que el "atardecer" está muy cerca del horizonte, casi tocando el suelo, y realmente parece que se "esparce" sobre el río. La palabra "tienda" también parece eufemística y gentil, ya que describe la suavidad única del atardecer de otoño, brindando a la gente una sensación amigable y relajada. "La mitad del río ruge, la mitad del río está roja". El clima es soleado y sin viento, el río fluye lentamente y hay pequeñas ondas en la superficie del río. Las partes que reciben más luz aparecen "rojas"; donde hay menos luz, hay un azul más oscuro. El poeta captó los dos colores del río, pero mostró el agua resplandeciente del río al anochecer y la luz y el color siempre cambiantes bajo el sol poniente. El poeta Bai Juyi estaba ebrio y puso su alegría en la descripción del paisaje.
Las dos últimas frases tratan sobre la escena nocturna con la luna nueva saliendo. El poeta se demoró hasta que salió la primera luna, cayó el fresco rocío y apareció ante él un mejor estado. El poeta se inclinó y vio que la hierba junto al río estaba cubierta de gotas de rocío cristalinas. Las gotas de rocío sobre la hierba verde son como perlas incrustadas en ella. El uso de la metáfora de las "perlas reales" no sólo describe la redondez de las gotas de rocío, sino también el brillo de las gotas de rocío que brillan bajo la luz de la luna nueva. El poeta volvió a levantar la vista y vio una luna creciente que se elevaba lentamente, como un delicado arco suspendido en el cielo azul. El poeta condensó las dos maravillas del cielo y la tierra en un poema: "El rocío es como una perla y la luna como un arco". Desde la luna creciente que se curvaba como un arco, el autor recordó que era la "tercera noche de septiembre" y no pudo evitar soltar un hermoso elogio, expresar su corazón directamente, llevar sus sentimientos al clímax y causar ondas en el poema.
El poeta creó una concepción artística armoniosa y tranquila a través de la descripción de las dos imágenes visuales de "rocío" y "luna", y utilizó esta novedosa e ingeniosa metáfora para describir la naturaleza en detalle y colorido, representando su capacidad, dibujando su forma, mostrando a los lectores una imagen maravillosa. Parece haber una falta de conexión temporal entre la descripción del río al atardecer y la alabanza del rocío de la luna, pero la noche del tercer día de septiembre conecta de manera invisible el tiempo y está conectada con el anochecer, las gotas de rocío y la luna, lo que significa que el poeta está disfrutando. desde el crepúsculo hasta la luna, que contiene el amor y la devoción del poeta por la naturaleza.
Además, la cuestión del tiempo en este poema también merece la atención de los lectores. Hay tres "épocas" diferentes en "Mujiang Song". Según el análisis anterior, las dos primeras oraciones de "Oda al río Wood" se escribieron antes del atardecer (por un corto tiempo) o al atardecer, las dos últimas oraciones se escribieron principalmente después del atardecer (por un corto tiempo), es decir, al anochecer; las dos últimas frases también conducen al significado de noche en algún momento. Esto está completamente en línea con el orden de visualización del autor, es decir, el autor vio la puesta de sol antes de la puesta del sol, la luna como un arco después de la puesta del sol y las gotas de rocío como perlas reales en la noche. La mayoría de las fuentes creen que "la luna es como un arco" y "el rocío es como cuentas" fueron vistas por el autor al mismo tiempo por la noche, con la primera escrita en el cielo y la segunda escrita bajo tierra. De hecho, esto se debe a la falta de sentido común en astronomía y meteorología, y se ignora la "diferencia horaria" entre los dos fenómenos naturales. Como se mencionó anteriormente, el autor vio "el tercer día de septiembre" y "la luna es como un arco" poco después del atardecer. En este momento, debido a que el sol acaba de ponerse, el suelo no ha perdido mucho calor y el rocío fresco aún no se ha formado, cuando la noche se vuelve "como una verdadera perla", la luna en forma de arco ya se ha hundido debajo; el horizonte occidental.