La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Traducción y apreciación de "La larga marcha" de Cui Hao

Traducción y apreciación de "La larga marcha" de Cui Hao

Subdirector del Pabellón Zaqu Qianqu Si Cuili Tang Yuefu

¿Dónde está su casa? ¿Está cerca de aquí o cerca del estanque de pesca? . Detén el barco. Lo siento si pertenecemos al mismo pueblo...

Sí, vivo aquí, junto al río, allá en Jiujiang. ¡Tú y yo, ambos nacimos en Changgan, tú y yo! Lamentablemente nunca nos conocimos.

Zhuxia está llena de viento y lluvia, y el barco de loto se vuelve cada vez más delgado. Entonces no podremos tratarnos unos a otros y luchar solos contra la tendencia.

Tres ríos corren y cinco lagos brotan. El origen de la flor es ligero, pero el barco de loto de Wei Shuai es pesado.

Apreciación: para comprender verdaderamente la connotación de los poemas de la Gran Marcha de Cui Hao, primero debemos comprender el significado del antiguo poema "La Gran Marcha" y, en segundo lugar, debemos comprender la apariencia general de los cuatro poemas de la Gran Marcha de Cui Hao. Poemas de marzo, y luego podemos identificar los dos primeros El significado original del poema. El antiguo poema "Larga Marcha" es una canción popular desconocida que dice: "Te doy la bienvenida contra las olas y el barco no tiene miedo de balancearse. Si vivo en el Yangtze, haré que la marea Guangling sea la idea principal". es: Como es difícil navegar con olas altas, las mujeres salen en bote, invitando a otras compañeras a navegar juntas, para que con ayuda ya no tenga miedo de las olas peligrosas. Esta mujer vivía en el río Yangtze, pero ahora se atreve a tomar un barco a Yangzhou con su mejor amiga. A juzgar por el contenido del antiguo poema, acabo de escribir sobre la mujer que invitaba a la gente a navegar a Yangzhou. Incluso si se invita a un hombre, no hay amor en las palabras. Miremos nuevamente los poemas de Cui Hao. Además de los dos primeros poemas, los dos últimos poemas son los siguientes: En tercer lugar, "Hay muchas tormentas en Zhuxia y el barco de loto se está adelgazando. ¿No podemos tratarnos unos a otros y enviar la marea a casa solos?". Cuarto: "La corriente en los tres ríos es fuerte y el viento sopla en los cinco lagos. El origen de las flores es ligero y el barco de loto de Wei Shuai es pesado si se consideran las cuatro canciones anteriores en su conjunto". , entonces el contenido de estas cuatro canciones debería ser así: Primero, se trata de una mujer navegando afuera. Cuando ve a un hombre amarrado en la orilla, se acerca a él y entabla una conversación. El propósito es ayudarla a sobrevivir a los vientos en contra y las olas. En segundo lugar, escribe sobre un hombre que no está interesado en el entusiasmo de una mujer, pero se niega cortésmente: "No nos conocemos desde la infancia, aunque somos vecinos del pueblo". En tercer lugar, escribe sobre las quejas de las mujeres. y olas aquí, y hay pocas mujeres remando en botes. Debido a la falta de compañeras, Gu quería encontrar un hombre que lo cuidara en el camino. Cuarto, escriba el rechazo positivo del hombre. Las dos primeras frases utilizan "mareas rápidas" y "tormentas turbulentas" para predecir el horror de la gente. Me temo que no será conveniente para ti y para mí viajar juntos, así que es mejor que tomemos caminos separados. Además, las mujeres siempre han sido más imprudentes y no consideran los problemas con suficiente atención. Creo que será mejor que tomes tu propio barco y surques las olas. No sólo es conveniente sino también natural entender todo el poema de esta manera. Además, las venas de Qi lo impregnan, haciendo que la gente sienta que es un cuerpo completo, que tiene una conexión significativa con los caracteres antiguos. En la antigüedad, se decía que no le temes al viento ni a la lluvia si tienes pareja. El poema de Cui Hao se llama Deseo (⊙o⊙). Sus compañeros no tuvieron más remedio que luchar solos contra el viento y las olas. A juzgar por el desarrollo de la poesía Yuefu, esto se llama poesía de estilo antiguo y nuevas ideas. No solo la poesía antigua y el Yuefu tienen técnicas tan nuevas, sino que los poemas de Li Bai también contienen una gran cantidad de obras maestras con nuevos significados en dichos antiguos, como "El camino hacia Shu es difícil" y "El camino hacia Shu es difícil".

Este grupo de poemas no está dedicado al amor, sino a los fragmentos de vida en los barcos de los trabajadores de los pueblos acuáticos. Ahora combine texto para una exploración más profunda.

En primer lugar, es más razonable utilizar frases invertidas para situar el problema de la mujer en las dos primeras frases del poema, mientras que el contenido de la tercera frase debe situarse al principio del poema. Este poema trata sobre una mujer navegando afuera con su barriga. Quería encontrar un compañero por la resistencia de volver al viento y las olas. Pero cuando miró a su alrededor, no había otras mujeres con quienes navegar, así que tuvo que detenerse y hacerle una pregunta a un hombre. La primera frase es el contenido central de la pregunta de la mujer, y la segunda frase continúa inmediatamente con "Cerca de aquí, ¿un estanque de pesca?" Con la esperanza de que el hombre pueda decir abiertamente su ciudad natal como él mismo, el propósito es esperar que el otro. El partido expresará sus sentimientos en la última frase. Es un compatriota. Porque sólo los aldeanos pueden viajar juntos. La heroína del poema probablemente sea una mujer joven que hace mucho tiempo que no navega y carece de experiencia en luchar contra el viento y las olas. Ahora enfrenta dificultades y quiere obtener algo de los demás. Sin embargo, estuvo dispuesto a explicar que tenía que hablar con la misma persona de manera amistosa con la esperanza de lograr su objetivo. Desde este punto de vista, esta chica es realmente inteligente y buena en la "retórica diplomática".

La segunda canción está escrita en orden, y las cuatro son respuestas de hombres.

Su respuesta también fue muy inteligente, probablemente porque podía contar los pensamientos de la mujer y quería pedirle que fuera con ella, pero no se atrevió a ir con ella porque tenía miedo de hablar demasiado y hacer que la gente comentara, así que habló con ella en círculos. Desde un punto de vista semántico, el hombre no expresó claramente su posición y parecía probable que aceptara la petición de la mujer. Porque dijo que vivía junto al agua, viajaba por el río y parecía un veterano familiarizado con el río. Además, admitió que vivía en Changgan, no lejos de Hengtang, lo que equivalía a admitir que él y la otra parte eran vecinos. Es lógico que lo que sigue pueda ir de la mano. Pero el poeta le pidió que dijera "¿Por qué no siempre nos entendemos?" El significado es muy claro Tú y yo somos del mismo pueblo, pero nunca nos hemos conocido desde pequeños y mucho menos no hemos tenido contacto. así que si bajas no habrá nada. Esta es una respuesta inteligente del hombre. El propósito es que no quiere irse con la mujer, pero no puede soportar negarse de inmediato. Gu primero dio algunas respuestas condescendientes para consolar a la mujer y luego dijo en voz baja que nunca la había visto desde que era niña. Como no son conocidos, no hace falta decir nada más. Entonces parece que este hombre es más inteligente que la mujer, habla mejor y puede leer mejor la mente de la otra persona.