La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Datos de vocabulario de la escuela primaria

Datos de vocabulario de la escuela primaria

1) Palabras comunes en chino clásico

1. ¿No necesitas aprenderlas de vez en cuando? (Diez Capítulos de Las Analectas de Confucio) dice (yuè): Tong "yue", alegría.

2. ¿Qué sabe tu sobrina? .....también se conoce. (Diez Analectas de Confucio)

Mujer: Pasa "tú", tú. Sepa: Sea "inteligente", sea inteligente.

3. Bian Que miró a Huan Hou y se alejó. (Bian Que vio al Duque Huan de Cai) También: girar, girar, girar.

4. En el estómago, el fuego está al alcance. ("Bian Que conoce al duque Huan de Cai") Qi: Tong "yong".

5. Se ha comido toda la carne del oso, quedando sólo los huesos. ("Lobo") Parada: pase "solo".

6. El día pasa. ("Yang Le·Zi Qi") Muerte: significa "nada".

Hequ se dio cuenta de su error y murió. ("Viejo tonto·Yi Shan") Muerte: significa "nada".

7. Desecharlo y no utilizarlo equivale a mediocridad y mediocridad. Pantalla ("Para aprender"): Pase "Parar".

8. La pegatina del espejo es amarilla. .....Mis amigos están muy ocupados. ("Mulan Poetry") Empate: pasar "Empate". Fuego: Pase "ayuda".

9. No hay nadie más, pero las manos me resultan muy familiares. (Bu You Weng) Er: Tong "er" equivale a "pandilla".

10, cruzamos, cruzamos, iniciamos una playa de gaviotas y garzas. ("Like a Dream" de Li Qingzhao) Controversia: "Cómo".

11. El camino gira hacia el oeste. ("Xijiang Moon" de Xin Qiji) lo vio y lo pasó "hoy".

Afuera sólo se puede ver belleza... ("Ma Shuo") Ver: "Jin".

¿Cuándo viste de repente esta casa? ("La casa con techo de paja fue rota por el viento otoñal") Ver: "Jin".

12, lleno de silencio, nadie se atrevió a sorprender. (Estomatología) Si: Tong "zuo".

El 13 de marzo, Sakazaka Yonghwan de Japón rindió homenaje a la gente de la ciudad. ("Shang Zhongyong") Tirar: "trepar", tirar y liderar.

14. El invierno y el verano son fáciles de celebrar, pero el comienzo es todo lo contrario. ("Yugong Yishan") Anti: pasar "regresar".

15, lo siento, no te gusta. ("Viejo tonto · Yishan") Sabiduría: Conocer la "sabiduría" es hábil.

16, uno es Nidong y el otro es Yongnan. ("Yugong Yishan") Medidas: pasar el "Método" y dejarlo a un lado.

17, Pregúntale al canal así de claro. ("Lectura de pensamientos") Luego: diga "dónde" y cómo.

18. Hay montañas a ambos lados del Estrecho de Taiwán y no falta de nada. ("Tres Gargantas") Que: Tong "falta".

19. Mantén la cabeza en alto y el pecho fuerte. ("Ocio") Qiang: "duro", duro.

20. Si te da vergüenza, simplemente entra por la puerta. ("Dos historias de Yan Zi") Tao: una guía, una guía.

21. ¿Qué pasa con esos atados? ("Las segundas notas de Yan Zi") Yo: Pásale "él".

22. Un santo no es lo que es. ("Dos historias de Yan Zi") Xi: Estoy bromeando.

23. Decorado con rosas y series con jade. Serie ("Compra de regalos y devolución de perlas"): Conexión mediante el "arresto".

24. ¿Por qué esto no es una bendición? ("Una bendición disfrazada es una bendición disfrazada") Hu: Chuan "encomendar".

25, ...la mancha solar está a 9 millas de distancia. ("Pérdida pública") Distancia: pasar "rechazar", bloquear.

El día 26, el público perdió la partida y dijo... ("Public Loss"): Después de pasar el "turno", quedé profundamente impresionado.

27.La eslora de esta embarcación es de unos ocho minutos. ("La historia del barco nuclear") incluye: Tong "Tú".

28. Apoya tu mano izquierda contra la madera. ("Buque Nuclear") Saldo: hasta "horizontal".

Atrapado en el corazón, equilibrado por las preocupaciones. ("Nacido en dolor, muerto en paz y felicidad") Heng: "Horizontal" significa obstrucción, que aquí significa desordenado.

29. El libro "El rey de la montaña Lushan" está grabado a lo lejos. ("Barco nuclear") Fu: Tong "padre".

30. Cubrir el corazón del melocotón y encogerlo. ("La historia de la nave nuclear") Jane: Escoge y elige.

31, te trato como a un mayor, así que no está mal. ("Tang Ju está a la altura de su misión") Incorrecto: aprobar "Medidas".

Treinta y dos, deja una espina para celebrar a Ji Ye, Cang Ying ataca el palacio. ("La Ópera Tang cumple su misión") Cang: Tong "Cang".

Nº 33, el número llega al octavo piso y parece una estrella. ("Ciudad de la Montaña") Qie: Tong "talento", talento.

34. Enviar novecientas personas para defender Yuyang. ("Familia Chen She") Fitness: Tong "Yi".

35. Debería haber más canto para el mundo. (Familia noble Chen She) Canto: admiración y admiración.

36. Es extraño meterse un libro en el vientre de un pez. (Familia Chen She Noble) Tomemos "ya" como ejemplo.

37. El general está decidido. (Familia Chen She) Bei: Tong "Pi".

Todos los alumnos bordaron juntos. ("Prefacio al envío de Dongyang") Norte: Tong "Pi".

38. El que come un caballo no sabe que puede comerse mil millas. ("Ma Shuo") Shi: comida, comida.

39. No aprovechas lo que comes. ("Ma Shuo") Material: Tong "talento".

40. ¿Realmente no tiene caballos? ("Ma Shuo") Xie: Tong "ye" expresa duda, equivalente a "caballo".

41, soy monje,... ("Notas de viaje sobre el banquete de Xishan"): El niño "masacrado" fue degradado.

42, y los turistas son violentos. ("Xiajiang Temple Quanfeiting") Violencia: a través de la "exposición".

43. No te puedo ayudar mucho, pariente. ("Si obtienes el Tao, obtendrás más ayuda, pero si obtienes el Tao, obtendrás menos ayuda") Receta: Tong "Ni".

44. Zeng Yi no puede hacerlo. ("Nacido en tristeza y muerto feliz") Zeng: Se dice que "Zeng".

45. Si entras, no habrá Legalismo. ("Nacido en dolor, muerto en paz y felicidad") Fu: Chuan "弼", auxiliar.

46. Estilo político armonioso, todo está arruinado. ("Torre Yueyang") Mobiliario: "completo", completo, completo.

47. Es importante recordar al escribir. ("Torre Yueyang") pertenece a: Tong "Gao".

48. Comer y beber, contenerse. ("La Bruja") Tú: Pasas "capital", riqueza, dinero.

49. El invitado le preguntó a Fangyuan: "¿Está Su Majestad aquí?" ("Chen Taiqiu y la Amistad") No: pase "No".

50. Esta placa de jade vale diez mil dólares. (Es difícil ir yo) Directo: pase "valor".

51, así que no tengo nada que perder. ("Quiero lo que quiero") Bi: significa "evitar", evitar.

52. Wan Zhong lo aceptó sin discutir si era apropiado. ("El pez que quiero") Tema de debate: Distinguir mediante la "discriminación".

53. ¿Me entienden los que saben ser pobres? ("Quiero lo que quiero") De: "De" se transmite como gracia, aquí es gracia. Y: Tong "一", partículas modales.

54. Mi ciudad natal no está sujeta a la muerte. ("Quiero pescado") Municipio: Se dice que "municipio", había una vez.

55. Quiero creer que la justicia está por encima del mundo. ("Longzhong Dui") Letra: Tong "Extensión".

56. Desde que llegó Dong Zhuo...("Longzhong Dui"): ha "llegado".

57. Xiaohui no se avergüenza y es obediente. ("El debate de Cao GUI"): difundir "por todas partes", difundir, popularizar.

58. No puedo moverme debido a cuatro rigidez. (Prefacio de "Song Ma Sheng Dongyang") Rama: Tong "miembro".

59. Jiqi ("Junzishi"): "Cha" se refiere al marco de madera hecho para que vivan las gallinas.

En segundo lugar, palabras de contenido en chino clásico

Las palabras de contenido en chino antiguo incluyen principalmente sustantivos, verbos, adjetivos, números y cuantificadores. Tienen un significado real y pueden responder preguntas de forma independiente.

(1) Los significados antiguos y modernos son diferentes. En chino clásico, hay algunas palabras que son iguales en los tiempos antiguos y modernos. Como resultado de la evolución, el significado de las palabras muestra las siguientes diferencias:

(1) Expansión semántica. Por ejemplo, "jiang" y "he" solían referirse al río Yangtze y al río Amarillo, pero ahora generalmente se refieren a ríos.

(2) Reducción semántica. Por ejemplo, la esposa en "Conduciendo a la esposa a esta situación desesperada" se refiere a su esposa y a su hijo, pero ahora se refiere a la esposa del hombre.

③Transferencia de significado. Por ejemplo, el antiguo significado de "malo" en "El emperador de la antigua dinastía no fue irrespetuoso con sus funcionarios" se refiere a humildad y vulgaridad (es decir, bajo estatus y conocimiento superficial), pero ahora se refiere a mal carácter moral e inmoralidad. .

(4) Significado cruzado de las palabras. Por ejemplo, "xi" tiene el significado de lástima en los tiempos antiguos y modernos, pero el "xi" en "Xiang Yan era un general de Chu y logró grandes logros. Amaba a sus soldados tanto como a sus vidas, y al pueblo Chu. Los aprecié" es más adecuado para el significado literal.

Una colección de monosílabos antiguos y modernos con diferentes significados

Fui a dar un discurso (charla correcta) pero (solo) elogié (comenta al final de la biografía) una vez ( regresó, regresó) agradeció (se disculpó) por pedir prestado (Incluso si la orden no se corta) que (igual a Chen) para controlar (abrir) el mal (cómo) designar al marido entrante y saliente (conquistador).

Una colección de palabras bisílabas antiguas y modernas con diferentes significados

A pesar de todo el tráfico y el futuro (el viaje por delante), así (-método-razón) los contadores (reuniones y discusiones) a menudo gestionan (planifican la gestión) Familiares (significado actual: una familia con matrimonio o parentesco consanguíneo con la propia familia o sus miembros, significado antiguo: padres, hermanos, de carne y hueso) Antártida (llegan desde algún lugar del sur) para vaciar ( precipitarse hacia el cielo) odio despreciable (humilde y vulgar). Sacrificio para que (la preposición se usa con el pronombre sí) que (hay cinco sauces cerca de la casa, porque creo que no hay número) cuántos (cuántos) serán el año que viene.

(2) Uso flexible de partes del discurso. En el chino clásico, en un entorno lingüístico específico, algunas palabras de contenido cambian temporalmente el significado y la función de su parte original del discurso y se utilizan como otro tipo de palabra. Este fenómeno se llama "conjugación de parte del discurso". El uso flexible de partes del discurso incluye principalmente las siguientes situaciones:

①El uso flexible de sustantivos como verbos. Por ejemplo, la palabra "dominio" en "La gente del dominio no acepta fronteras" significa restricción. Una cueva del lobo, en la que la mujer que hizo el agujero acariciaba y amamantaba al bebé, llevaba el nombre del hombre que tocaba el tambor, lo metía en el vientre del pez y atrapaba al lobo con una red. No se atrevió a seguir adelante y quiso comprar un caballo de silla para la ciudad.

②El sustantivo se utiliza como adverbial. Por ejemplo, el "recogedor" en "El transporte con recogedor al final del mar de Bohai" se refiere a un recogedor (lleno de tierra y rocas) y representa un medio de transporte.

Uno de los perros se sentó frente a él, ladrando como un perro, diciendo que Confucio viajó hacia el este, que Dan y los libros de seda conectaban Wu Gorge en el norte y que Xiaoxiang personalmente cultivaba en Longmu en la Antártida.

③Los adjetivos se pueden utilizar de forma flexible como sustantivos. Por ejemplo, "bondad" en "Esto es todo bondad" se refiere a personas amables y sinceras.

④Los adjetivos se pueden utilizar de forma flexible como verbos. Por ejemplo, las dos palabras "cerca" y "yuan" en "Amabilidad con un ministro virtuoso, lejos de un villano" significan cercanía y distancia. La gente en Beijing que es buena en ventriloquia es buena en llevar adelante sus ambiciones.

⑤ Los verbos se pueden utilizar de forma flexible como sustantivos. Por ejemplo, las palabras "fuera" y "dentro" significan algo producido y algo obtenido. Si Mengbo tiene miedo de huir del caballo, se abalanzará sobre Bone Butcher.

⑥Uso del significado. Algunos sustantivos y adjetivos tienen objetos, que significan "tomar"... como..." y "pensar que... es...

A. ¿Qué objeto? Ejemplo: El padre busca su propio beneficio. De acuerdo: solía ser un sustantivo, pero ahora es un verbo, que se puede traducir como "pensar que es beneficioso"

B. El significado del adjetivo es creer subjetivamente que el objeto tiene ciertos. características. No me avergüenza preguntar, es una pena. Todas las demás montañas parecían eclipsadas contra el cielo. No sorprende que sea demasiado pequeño. Me siento muy extraño.

⑦Uso a. El verbo se usa mucho, así que quería morir, estaba enojado y enojado, así que lo soporté, lo que me benefició por un tiempo.

B. El uso de adjetivos es duro para la mente y duro para los huesos: fatiga.

(3) Esta palabra es ambigua. La gran mayoría de los chinos antiguos tiene una palabra, por lo que la polisemia de una palabra es en realidad principalmente polisemia. Los llamados "significados múltiples de una palabra" significa que tiene tanto un significado original como un significado extendido, un significado metafórico, etc. Para comprender la polisemia de una palabra, es necesario comprender y aprender sus diversos significados en el chino antiguo, y distinguir y determinar sus significados en contextos específicos.

Colección de palabras chinas clásicas de uso común en las escuelas intermedias

Un (1) adjetivo, estable y cómodo, significa que uno nace con tristeza y muere en paz y felicidad. (2) Adjetivo, constante y constante, como por ejemplo: inmóvil como una montaña bajo el viento y la lluvia. (3) ¿Qué pasa con los pronombres interrogativos?

Por ejemplo, en Ande hay miles de edificios. (4) Verbo proporciona comida y ropa. Si te atreves a ser un experto, te dividirán entre los demás.

Toma el verbo (1) Sostenerlo, como sostener nuestra copa para hablar, morera y poner el vino al viento (2) Adjetivo, blanco, como el terraplén de arena blanca bajo la sombra del álamo, lastimosamente blanco.

El verbo “que (1)” está a nuestro lado, y el cielo sigue siendo nuestro prójimo (2). El verbo "bi" se compara con Guan Zhong y Le Yi (3). Cao Cao fue comparado con Yuan Shao.

Soldados (1) Un ejército de soldados, como los soldados más grandes de Khan (2) Las armas, las armas y las armas, las armas y el cuero no son afilados.

Chi (1) sustantivo, foso de la ciudad antigua, como: la ciudad no es alta y el estanque no es profundo, ② sustantivo Chi Mochi.

Verbo (1), aparecer y revelar, como por ejemplo: me acerqué a la gente cuando el cielo comenzó a elevarse; (2) verbo salió y salió, como por ejemplo: nunca volver (3) verbo; Salir, como por ejemplo: beber y comer; (4) moverse.

Surgieron palabras como: La patria y el país dan origen a talentos.

Chu (chù) (1) sustantivo lugar unos madrugadores luchando por el calor del árbol (2) sustantivo tiempo tiempo finalmente puedo enviar a mi mensajero.

③Verbo ch ǔmantenerse alejado del mundo

Sustantivo subordinado (1), el nivel no se puede contar. (2) Los verbos, la organización del tiempo y la organización de Chen Sheng y Guangwu son todos importantes.

③Verbo, estación y estancia, hicieron que Wu se quedara en un templo al pie de la montaña Beibao estacionado junto a él.

Seguir el verbo (1), seguir, seguir el verbo (2) que elige su bondad. Rendirse es pretender ser el maestro Fu Su y Xiangyan.

(3) Adjetivo, antes, no hace mucho estarás con gente del sur (4) Adjetivo, tranquilo.

Tao (1) el verbo no es suficiente para enseñar a los forasteros (2) sustantivo Tao camino antiguo viento del oeste caballo delgado (3) sustantivo Alemania conquista a los rebeldes y castiga a Qin (4) el sustantivo las reglas son correctas.

Pedir consejo al bueno (5), el conocimiento de la terminología es beneficioso para los santos (6), y el recorrido del camino moral lo es también para el mundo.

De (1) verbo, sale el barco, el hueso del lobo se detiene, el lobo todavía llega del (2) verbo.

(3) Verbo, sí, puedes leer varios libros y otras razones (4) ¿Gracias verbo "virtud" por conocer a los pobres y ayudar a los pobres?

Fa (1) Sustantivo, Fa lamentable blanco (2) Verbo de Fa Bai, emperador, anochecer a Jiangling (3) Verbo de Fa fragancia salvaje (4) Verbo de Fa alrededor.

Defender a Yuyang

Verbo negativo (1), la persona que lleva la negación canta en el camino (2) Dependencia del verbo, apegado al potencial negativo, compitiendo entre sí.

Sentir (1) verbo conmovió al emperador y sintió su sinceridad (2) verbo se llenó de tristeza, y todos los que se sintieron extremadamente tristes se fueron.

(3) Verbo arrepentirse Donde los pétalos fluyen como lágrimas, estoy agradecido, y los pájaros solitarios cantan su pena.

Vista (1) sustantivo paisaje Esta es la gran vista de la Torre Yueyang. (2) Verbo, mirar Cuando me siento aquí y miro a un pescador lanzar, me siento como un pez. (3) El lector del verbo es demasiado pobre para leer.

Todos los anteriores son ejemplos. Aprenda a organizarse al revisar.

Tres palabras funcionales del chino clásico

Las palabras funcionales del chino clásico se refieren a aquellas palabras en chino clásico que no tienen un significado real claro y se centran en el significado gramatical. Su función básica es ayudar a las palabras de contenido a formar oraciones y expresar ciertos significados.

Esta etapa requiere familiaridad con el uso básico de 13 palabras funcionales chinas clásicas "zhi,yi,er,qi,yu,zhe,nai,fu,qi,ran,gai,ze,yan". Entre ellos, cabe destacar "conocimiento, intención, er, qi y yu".

Señala al maestro. Al aprender y dominar palabras funcionales en chino clásico, primero debemos determinar qué papel desempeñan en la oración en función de su posición en la oración, y luego determinar en función del entorno lingüístico específico y la relación entre las palabras.

Parte del discurso, aclarar su significado.

(1) Los pronombres se refieren a las personas, cosas y cosas que aparecen ante ellos. El deseo del pescador es muy diferente y Su Majestad personalmente lo cree.

(2) La partícula A se usa entre el sujeto y el predicado, y no significa que dos lobos vayan de la mano.

bLa partícula estructural "de" olvida la distancia del camino, pero es una gran prisión, aunque no se puede observar.

(3) El pronombre plural traducido como "esto y aquello" no puede dañar el montículo del padre principal.

(4) El verbo se traduce como "to", que es más útil cuando falta ayuda.

(5) La partícula sílaba no tiene un significado real, por lo que no es necesario traducir el dolor durante mucho tiempo.

(6) La primera señal de Confucio fue "¿Qué pasa?" ¿Quién le dio amor al loto?

En (1) se introduce el momento y el lugar relacionados con la acción. a es un perro sentado frente a B, que llega al sur de Henan.

Cada vez que pides prestado algo de la biblioteca.

(2) Introducir los objetos que intervienen en la acción, que pueden traducirse como "a", "dar" y "derecho" a decírselo al emperador.

B va a ser degradado a una gran posición, por lo que también es C, ¿de qué me sirven 10.000 minutos?

(3) Introduce el objeto de comparación. No es necesario traducir algo que quieras más que una persona viva, por lo que no quieres conseguirlo.

Usa (1) para explicar las herramientas y condiciones utilizadas en la acción, que se puede traducir como "joder, usa" para partir la cabeza del lobo con un cuchillo.

(2) El objeto de introducir acciones y acciones puede traducirse como "infundir miedo" a Zaili, arrojar un hueso para persuadir a los ministros a hacer cosas en este mundo.

La preposición (3) introduce los motivos de las acciones y acciones, que se pueden traducir como "porque" y "porque" significa estar descontento con las cosas, no sentirse triste consigo mismo.

(4) Introducir el momento de inicio de la acción, el comportamiento se puede traducir como "desde"

(5) Introducir el comportamiento y la base de la acción, que se puede traducir como "según "prisiones pequeñas y grandes". Aunque no se pueda observar, debe haber sentimientos.

La conjunción (1) indica el propósito, que puede traducirse como "venir", "usar" y "hacer", lo que significa que se cavan túneles para atacar el futuro. Y no puedo permitirme escribir un libro para ver la sabiduría de la consideración de Su Majestad.

Me invitaron a documentar esta restauración por escrito.

(2) La tabla de razones se puede traducir como "porque" y "porque" Fu Su usó varios números para amonestar las razones.

(3) El resultado de la tabla se puede traducir como "hacer que" la alegoría se pierda, y el camino de la lealtad y el perdón también perjudica la sabiduría del difunto emperador.

(4) La conexión de la tabla se puede traducir a "er", o no es necesario traducirla a notas escritas a mano, contando los días para devolverla.

La partícula modal "yan" (1) se utiliza al final de una frase para expresar un tono directo, equivalente a "tú" o "le". Aunque estoy muerto, puedo verlo con mi hijo desde la distancia, pero no puedo jugar con él.

Contradicción

(2) Se utiliza al final de una frase para expresar un tono interrogativo, que equivale a "¿qué" me dan diez mil minutos? ¿Qué pasó?

La palabra a tiempo parcial equivale a "Yuzhi", en la que el pronombre Yuzhi es una preposición, que puede traducirse como "aquí" y "de aquí". Si no regresa a esta situación desesperada, será impredecible y estará asustado.

El pronombre (1) sirve como objeto después del verbo, que es equivalente a "的" y puede traducirse a palabras equivalentes.

(2)Pronombres interrogativos "dónde" y "cómo" y cómo colocar piedras y piedras.

For (1) introduce objetos relacionados con la ocurrencia de comportamientos y acciones, que pueden traducirse como "For", "para", etc. , y pensando en proteger el hogar y el país. Esta persona enseñó con palabras y hechos, pero no fue suficiente para ser cantada por el mundo.

Los outsiders son humanitarios.

La preposición (2) introduce el motivo o finalidad de la acción y puede traducirse como “para” y “porque”.

Que el caballo con arcos sea la ciudad, la belleza en el palacio y Qingcheng el prefecto.

(3) Introduce la iniciativa de acción, que se traduce como "cáscara". La lengua escupe y los dos insectos la tragan. La mayoría de los soldados son usuarios.

La conjunción wèi indica causa y efecto, porque ¿cómo se puede decir tan claramente? Porque el agua dulce proviene de manantiales

¿Cómo es la vida de un maestro?

Suo (1) es un pronombre especial que no se puede usar solo como componente de una oración, sino que solo se puede combinar con otras palabras para usar como componente de una oración. La palabra "suo" a menudo se coloca antes del verbo, y el verbo forma una palabra corta "suo".

Idioma, esta palabra se refiere a las personas, cosas y cosas controladas por el verbo detrás de ella. Estas frases son sustantivos y suelen servir como sujetos, objetos, predicados y atributos en las oraciones.

Pregúntale a una mujer qué piensa: lo que piensa y recuerda son palabras, es decir, las personas, las cosas y las cosas en las que piensa y las usa como objetos.

Pregunta dónde no has estado, responde dónde no has estado, es decir, dónde has estado, sé el objetivo.

(2) "Entonces", esta es la frase "Suo" que se desarrolló lentamente más tarde. "Yi" es una preposición, que indica que el método, medio o principio está cerca del sabio, lejos de. ser un villano. Esta es la razón por la que floreció la antigua dinastía Han.

Entonces, la perseverancia beneficia lo que no puede hacer.

Y (1) los pronombres de conocimiento se utilizan a menudo para referirse a las situaciones mencionadas anteriormente, con el significado de "tales". A menudo sirven como predicados, están solos en oraciones y, ocasionalmente, sirven como adverbios. A pesar del primer rey.

(2) Los sufijos evolucionados a partir de pronombres suelen ir unidos a verbos, adverbios, onomatopeyas, adjetivos, etc. , juntos sirven como predicados o adverbios, simulando sonidos o describiendo cosas, acciones y estados.

, se puede traducir como “me gusta”, o no.

Después de caminar decenas de pasos, el terreno es llano y espacioso, y las casas están cuidadosamente mezcladas.

(3) Las conjunciones indican puntos de inflexión y pueden traducirse como “pero” o “pero”. Sin embargo, los ministros de la Guardia persistieron.

(4) La conjunción equivale a "entonces" y "entonces" en chino moderno, lo que indica que las personas pueden cambiar una tras otra.

Pero el equivalente chino moderno de "En ese caso, entonces" conduce a las artes marciales en el norte y a Xiaoxiang en la Antártida.

Pero es equivalente al dicho chino moderno "Aunque es así, pero", que significa un punto de inflexión, pero no un ganador. El clima no es tan bueno como el lugar correcto.

El (1) pronombre A se suele utilizar como pronombre de tercera persona, que puede expresar personas, cosas y cosas. A veces se hace un atributivo en una oración. Dai puede traducirse como "su" y "ella"; actuando por el bien de las cosas.

Se puede traducir como "es" por miedo a que resulte embarazoso.

Cuando el enemigo salió, puso en buen estado sus naves, sus picos del sudoeste, sus bosques y valles.

bSi "Qi" va seguido de un pronombre, entonces "Qi" se traduce como "uno de ellos" como atributo. Un perro se sienta delante.

cEspecial: El pronombre de primera persona se agacha sobre él, poniéndolo al nivel del escenario.

(2)¿Cuál es el punto?

Nai (1) La conjunción A indica la secuencia razonable de dos eventos, uno tras otro en el tiempo, lo que puede traducirse como “Resulta que al final es así”. Chen Shenghe dijo que Nana era un lobo dormido antes de Bunaiwu.

b representa una relación condicional. La oración anterior propone una condición y la última oración explica el resultado de esta condición.

Fu Sheng y Chen Shou murieron, pero según la comprensión de Chen Zheng sobre las personas y la armonía, todas las cosas fueron abandonadas y reconstruidas, y la Torre Yueyang fue reconstruida.

(2) El adverbio A expresa la confirmación de cosas o cosas. Se puede traducir como "es", "realmente" y "originalmente". Al año siguiente escuché que había menos niños, así que eso ya no era cierto. La persona que lo construyó fue su hijo Fu Suyi.

No me esperaba eso. Puede traducirse como "inesperadamente"

No sé si hay gente Han y no pienso en las dinastías Wei y Jin.

Fu (1) significa que el pronombre "fú" significa lejos, que equivale a "bi" y puede traducirse como "eso" o "aquella" para mostrar la victoria de Baling.

(2) La partícula modal A se usa para exclamación al final de la oración, que equivale a "ah" cuando el difunto es como un esposo. B se usa al comienzo de la oración. Indica que se discutirá una discusión y se utiliza para conducir a la discusión. Guerra, Coraje

Hombres salvajes lo atacan en el ring.

(1) La tabla se puede traducir como "entonces" y "justo ahora" para conocer la nueva habitación y encontrar una nueva habitación.

(2) Punto de inflexión se puede traducir como "pero" y "pero" la gente no lo sabe y no lucha por ello.

(3) La yuxtaposición de tablas se puede traducir como "armonía", o las personas que no traducen texto en negro y capítulos en blanco son hermosas y profundas, y también es una publicación.

(4) La modificación de la expresión se puede traducir como "地" o se puede entender sin traducción.

(Tienes que leer con mucha atención~ _Jaja, en realidad hay muchas más, pero están limitadas por la cantidad de palabras. Si quieres más, puedes agregarme, 124044195 depende de ti~ )