El profesor habla el texto original y lo traduce frase por frase.
1. Maestro, así enseñas y resuelves tus dudas. Las personas no nacen con conocimiento, entonces ¿quién puede tenerlo sin duda? Si estás confundido y no sigues al maestro, estarás confundido y nunca entenderás.
Las personas que estudiaban en la antigüedad debían tener maestros. Los profesores pueden impartir la verdad, enseñar investigaciones y responder preguntas difíciles. Las personas no nacen con un sentido de la verdad, entonces ¿quién puede tenerlo sin dudas? Las dudas, aquellas que no siguen al maestro, se convierten en problemas difíciles y, al final, no pueden comprenderse.
2. Antes de nacer, aprendí de ello, entonces aprendí de ello. Después de que nací, aprendí el Tao por primera vez, así que aprendí el Tao.
Al haber nacido antes que yo, él comprende la verdad antes que yo, por eso (debo) seguirlo y tratarlo como a un maestro nacido después de mí, (si) él conoce la verdad antes; Yo (debería) seguirlo como maestro.
3. Soy profesor, Fu Yong sabe que nació en mí. Por lo tanto, no hay ni alto ni bajo, ni largo ni corto. La existencia del Tao significa la existencia del maestro.
Traducción: En la tradición del aprendizaje y la excelencia, ¿cómo podemos considerar si él es mayor o menor que yo? Entonces, independientemente del estatus o la edad, donde existe la verdad es donde existe el maestro.
4, ¡Jaja! ¡La enseñanza del maestro se ha transmitido durante mucho tiempo! Es difícil dejarse engañar por los demás.
Traducción: ¡Ay! ¡La moda (en la antigüedad) de aprender de un maestro ya pasó! No es difícil saber si quieres estar solo.