¿Cuál es la traducción y apreciación de Shanzhong Q&A?
Apreciación: El formato de preguntas y respuestas expresa el interés libre y natural del autor por la vida solitaria, y también refleja la ambivalencia del poeta.
Traducción: Alguien me preguntó confundido, ¿por qué vivo recluido en Bishan? Solo sonreí y no respondí, pero mi corazón se sintió relajado y tranquilo. Las flores de durazno cayeron al arroyo y se alejaron. Aquí hay un mundo como ningún otro, es como un país de hadas.
Preguntas y Respuestas en las Montañas
Autor Li Bai? Dinastía Tang
Me preguntó por qué quería vivir en las montañas verdes, sonreí y no lo hice. Respondí, y mi corazón se tranquilizó.
Las flores de durazno y el agua que fluye desaparecen, y no hay otro mundo que este.
Antecedentes creativos
Li Bai vivió recluido en las montañas y los bosques muchas veces. Cuando era niño, vivía recluido en Minshan con el elegante Dong Yanzi. Después de dejar Sichuan, Li Bai vivió en Anlu (hoy Hubei) durante diez años a partir del año 15 de Kaiyuan del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (727), y una vez vivió recluido en Taohuayan en la montaña Baizhao. Se cree que este poema data del período en que Li Bai vivía recluido en Taohuayan en la montaña Baizhao, en el año 17 de Kaiyuan (729) o el año 18 (730).
El lenguaje de todo el poema es simple, la transición es ligera y ágil, vivaz y fluida, y natural, la escritura tiene tanto virtual como real, la parte real se puede sentir, la parte virtual se puede sentir; tocado al tacto, el contraste virtual y real, el significado es profundo; el ámbito poético parece cercano pero en realidad está lejano. El sentimiento poético parece ligero pero en realidad es fuerte.