La historia y situación actual del dialecto de Changzhou, etc.
Zhao Yuanren dividió el dialecto de Changzhou en conversación callejera y dialecto de nobleza en el dialecto Wu moderno y el dialecto de Changzhou. El lenguaje callejero es el lenguaje de los ciudadanos comunes, mientras que el lenguaje de la nobleza es el lenguaje de unos pocos funcionarios y nobles en las ciudades y pueblos del sureste. Con el desarrollo de la historia y los cambios en la sociedad. En ese momento, el acento local sin pretensiones ganó el estatus ortodoxo del dialecto de Changzhou, mientras que se consideraba que los acentos de algunos viejos funcionarios y nobles tenían algún acento local.
"Lao 3" en el dialecto de Changzhou es una partícula de uso muy frecuente, que a menudo se adjunta a sustantivos, verbos y adjetivos en el lenguaje hablado. Como hombre (esposo), mujer (esposa), hombre joven (niño), hombre joven (niño), etc. , también hay muchos "va", como el nuestro (yo), nuestra familia (nosotros), nuestra familia (tú), nuestra familia (dab). Algunas metáforas son únicas, como "hou6lou2ya6cen6". En el año 37 de la República de China (1948), Zhang Lianan escribió en dialecto, incorporando proverbios del dialecto de Changzhou en pareados, lo cual fue bastante animado e interesante. Cuatro palabras que incluyen "Con huesos, sacando carne para curar llagas", cinco palabras que incluyen "estiércol en la cabeza de Buda, locha guisada en el tubo de la pluma", seis palabras que incluyen "aféitate la cabeza y báñate cuando tengas hambre, quema incienso para una pobre adivina", " Siete palabras como "El tofu viejo se ha vuelto tierno, la niña ciega tiene los pies atados", y ocho palabras como "Atrapar una tortuga en una urna añade más leña al fuego y añade insulto". al daño".
Desde la liberación, Changzhou ha tenido interacciones cada vez más frecuentes con otros lugares, y su pronunciación ha tendido a acercarse al mandarín. Muchos jóvenes no pueden distinguir los sonidos agudos del grupo.