La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Si necesita viajar al extranjero por motivos laborales, deberá traducir su pasaporte. ¿Existe alguna agencia de traducción que pueda traducir mi pasaporte?

Si necesita viajar al extranjero por motivos laborales, deberá traducir su pasaporte. ¿Existe alguna agencia de traducción que pueda traducir mi pasaporte?

Un pasaporte es un documento legal emitido por un país que certifica la nacionalidad e identidad de sus ciudadanos al entrar o salir del país y viajar o permanecer en el extranjero. Los primeros documentos relacionados con pasaportes se remontan a la Biblia, que registra que en el año 450 a. C., el rey Artajerjes I del Imperio Persa (hijo de Jerjes, el iniciador de la guerra persa) pidió a un miembro del imperio que el oficial emitiera un documento pidiendo a los líderes locales que permitieran al oficial el paso seguro a través del gueto.

Después de la Segunda Guerra Mundial, la Sociedad de Naciones, las Naciones Unidas y la Organización de Aviación Civil Internacional emitieron directrices para el diseño y las características de los pasaportes, que en gran medida dieron forma al pasaporte moderno. En los últimos años, MRP (Pasaporte de lectura mecánica) ha estipulado uniformemente que la página de información del titular debe estar en la página interior de la portada, con datos que puedan ser leídos por una computadora mediante escaneo, para ahorrar tiempo de inspección aduanera. Curiosamente, en el mundo sólo existen cuatro colores de pasaportes: rojo, verde, azul y negro. La mayoría de los pasaportes del mundo son rojos, verdes, azules y negros.

Si un documento de identidad es un certificado de identidad de ciudadano en el país, entonces un pasaporte es un certificado de identidad de ciudadano en el extranjero. Por ejemplo, los ciudadanos extranjeros que quieran viajar a China deben traer un pasaporte válido y otros materiales de solicitud a la embajada o consulado chino local para solicitar una visa de turista. Sólo después de que se apruebe la visa podrán ir a China. Cuando los extranjeros vienen a China, su pasaporte es un documento oficial de nacionalidad e identidad. Necesitan mostrar su pasaporte para demostrar su información de identidad para muchas cosas en China, como registrarse, tomar el tren de alta velocidad, alquilar una casa o abrir. una cuenta bancaria, etc. Debido a que los pasaportes de los extranjeros están escritos en idiomas extranjeros, para garantizar la legibilidad y precisión del pasaporte, generalmente se requiere una traducción al chino emitida por una empresa de traducción calificada.

Por eso, a la Agencia de Traducción de Pasaportes de Shanghai a menudo se la llama agencia de traducción calificada. Entonces, ¿cuáles son las características de la traducción de pasaportes realizada por una agencia de traducción calificada?

1. El pasaporte traducido emitido por una empresa de traducción calificada ha sido traducido por traductores profesionales y la redacción es precisa para garantizar que el contenido del pasaporte traducido sea completamente consistente con el texto original, y habrá No habrá mala traducción ni omisión.

2. Las empresas de traducción cualificadas cuentan con personal tipográfico profesional y los pasaportes originales tienen un formato unificado a nivel mundial. Durante el proceso de traducción, es necesario seguir el diseño del texto original para garantizar la belleza y coherencia generales, de modo que las instituciones nacionales puedan ver la información clave del contenido. Generalmente se conserva una captura de pantalla del código de seguridad o la firma, junto con las instrucciones de traducción.

3. Una vez completada la traducción, una agencia de traducción calificada colocará el sello oficial en chino e inglés de la empresa de traducción, el sello especial para la traducción de códigos de 13 dígitos y el sello especial de asuntos exteriores registrado en La traducción de pasaportes del Ministerio de Seguridad Pública y la Administración Estatal de Industria y Comercio es la confirmación por parte de la empresa de traducción de que el contenido del texto original es coherente con el contenido del texto traducido y está reconocido por las embajadas, consulados y gobiernos nacionales y extranjeros. organismos encargados de hacer cumplir la ley y tiene un cierto grado de autoridad.

4. Después de que una empresa de traducción calificada complete la traducción, adjuntará una copia de la licencia comercial sellada de la empresa para facilitar que los departamentos de aplicación de la ley del gobierno nacional verifiquen las calificaciones de traducción del traductor de pasaportes.