¿Cuántos tipos de acuerdos de cooperación de mercado existen? ¡urgente! ! ¡etc! Buscando una plantilla
Lugar de firma:
Proveedor (en adelante, Parte A):
Hora de firma: p >
Agente de Ventas (en adelante, Parte B):
Tanto la Parte A como la Parte B, con base en los principios de equidad, justicia y beneficio mutuo, y mediante negociaciones amistosas, han llegado al siguiente acuerdo sobre la distribución cooperativa de los productos de la Parte A y la prestación de servicios técnicos para sus productos:
1. Alcance de la Cooperación
1. como agente de la Parte A en el área designada y vender productos (de marca) de la siguiente manera:
1) Productos de agente autorizado: sistema de alarma integral antirrobo de radiofrecuencia inalámbrica (en adelante, el "producto");
2) El área autorizada incluye: (en adelante, el "área designada").
2. Si el área designada anteriormente no es exclusiva de la Parte B, la Parte A tiene derecho a desarrollar otros agentes.
3. Sin la aprobación de la Parte A, la Parte B no autorizará a sus agentes subordinados.
2. Condiciones de agencia
1. Tener personalidad jurídica independiente. Realizar negocios jurídicos y tener un local comercial o tienda fija.
2. Tener buen crédito, reputación comercial y capacidad de expansión en el mercado.
3. Tener buenas relaciones interpersonales en el cuerpo de bomberos y comisaría.
4. Pagar el depósito dentro del tiempo especificado.
5. Contar con personal de servicio técnico de instalación dedicado (más de 2 personas)
En tercer lugar, indicadores de ventas
1. Volumen de ventas anual en las capitales de provincia, primero. conjunto de compra.
El volumen de ventas anual y el monto de compra inicial de los municipios
El volumen de ventas anual y el monto de compra inicial de las ciudades a nivel de condado
2. Después de firmar este acuerdo, el depósito de 10.000,00 RMB se reembolsará sin intereses después de un año o cuando el número de unidades vendidas exceda el número de unidades vendidas y se establezca la primera compra.
Cuatro. Período de cooperación
El período de cooperación es de un año y este acuerdo finalizará el _ _ _ _ _ _ _.
Verbo (abreviatura de verbo) derechos y obligaciones de ambas partes
1. Derechos y obligaciones de la Parte A
1) La Parte A pagará una cantidad justa y precio uniforme razonable Suministrar productos calificados a la Parte B, proporcionar materiales de venta de productos e información de mercado, y planificar la publicidad, exhibición y promoción de marketing de productos.
2) La Parte A proporcionará capacitación y apoyo comercial y técnico a la Parte B. Como proveedor de productos, la Parte A no venderá a usuarios finales dentro de su área de control.
3) La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que proporcione el inventario, el flujo de productos, las órdenes de venta y los detalles/puntos de venta de sus agentes afiliados para su revisión y archivo.
4) La Parte A mantendrá la información comercial proporcionada por la Parte B estrictamente confidencial y no la revelará a un tercero sin el consentimiento de la Parte B.
5) La Parte A y la Parte B evaluarán el progreso y el desempeño cada trimestre en función de los objetivos de ventas acordados. Si no se cumplen los estándares, la Parte A podrá notificar a la Parte B por escrito con un mes de anticipación para cancelar los derechos de agencia en parte o en la totalidad de las áreas designadas hasta la terminación de este acuerdo.
2. Derechos y obligaciones de la Parte B
1) Como agente de la Parte A, la Parte B debe vender activamente los productos de la Parte A en el área designada, desarrollar clientes potenciales y ampliar su participación en el mercado. Dentro del alcance de los productos vendidos como agente, los productos de la Parte A deben ser los productos principales.
2) Al vender, la Parte B no competirá a precios bajos, venderá fuera de límites ni difamará deliberadamente la reputación de la Parte A y/u otros agentes. Si una mala conducta relevante finalmente hace que el usuario rescinda la compra, cancele el acuerdo o cambie a otra marca de producto, la Parte A tiene derecho a cancelar inmediatamente este acuerdo.
3) La Parte B venderá productos en el área designada al precio especificado por la Parte A y no realizará dumping de productos entre regiones y/o a precios bajos. Si hay ventas interregionales, la compra de bienes debe negociarse con el gerente general a cargo de la región.
4) La Parte B no competirá con otros agentes por clientes fuera del área designada.
5) La Parte B puede exigir que la Parte A proporcione soporte técnico y de mercado, y exigir que la Parte A participe en la promoción del producto y celebre reuniones de demostración en áreas designadas.
6) La Parte B cooperará con la Parte A para establecer una red nacional de información del mercado, proporcionará a la Parte A información precisa sobre el mercado y la competencia de manera oportuna y cooperará activamente con la Parte A en la promoción y venta de Beiren Huizhi. productos en actividades comerciales de productos y servicios.
VI. Normas de Comportamiento de Ventas
1. Precio del Producto
1) La Parte B debe cumplir con las normas de precios de la Parte A. Consulte el Apéndice 1 para obtener precios detallados.
2) (Productos de marca) revisará las regulaciones de precios al comienzo de cada año, y la Parte A notificará a la Parte B por escrito con base en las últimas regulaciones de precios (Productos de marca). Para los pedidos de venta confirmados antes del ajuste de precio, el precio unitario no se ajustará.
2. Proceso de pedido
Al inicio de cada mes o trimestre, la Parte B debe enviarlo a la Parte A en forma de orden de compra formal. Cada orden de compra debe especificar cantidad, tipo de producto y tiempo de entrega.
3. Condiciones de pago
La Parte B deberá enviar un depósito del treinta por ciento (30%) del precio total a la dirección designada por la Parte A dentro de los tres (3) días posteriores a la realización del pedido. cuenta confirmada y envíe por fax el comprobante de pago a la Parte A. El setenta por ciento (70%) restante debe pagarse en una sola suma antes del envío. La Parte A organizará el envío después de recibir el pago completo. Si la Parte B no paga el depósito y el saldo de acuerdo con las condiciones de pago, la Parte A tiene derecho a posponer la fecha de entrega acordada.
4. Fecha de entrega
La Parte A organizará la entrega dentro de los veinte (20) días posteriores a la recepción del depósito de la Parte B para la compra del producto. Si existen requisitos especiales para los arreglos de entrega, la Parte A. y la Parte B puede resolver el asunto mediante negociación. La Parte A será responsable si la mercancía se pierde o daña durante el transporte.
5. Garantía y servicio postventa
1) La Parte A proporciona un período de garantía de doce (12) meses para los productos vendidos, a partir de la fecha de envío. Durante el período de garantía, si el producto falla en condiciones normales de trabajo, la Parte A proporcionará servicios de reparación gratuitos para el producto y la Parte B es responsable de los costos de transporte para las reparaciones unidireccionales. En caso de cualquier falla causada por una operación inadecuada o causada por el hombre o una pérdida/desastre natural, la Parte B será responsable de todos los costos de reparación y pagará todos los costos de transporte resultantes.
2) La Parte A será responsable de las reparaciones gratuitas de las fallas del producto debidas a defectos de diseño y/o fabricación y/o defectos de software.
3) Fuera del período de garantía, la Parte A cobrará una tarifa de mantenimiento y tarifas de transporte relacionadas que no excederán el veinte por ciento (20%) del precio del agente del producto. El producto reparado tiene derecho a seis (6) meses de garantía.
4) La Parte B debe recolectar los productos que necesitan reparación, clasificarlos según su vida útil y enviarlos a la Parte A en lotes al comienzo de cada mes. La Parte A inspeccionará el daño después de recibir el producto, completará las reparaciones y notificará a la Parte B dentro de los treinta (30) días, y la Parte B pagará los costos de mantenimiento correspondientes dentro de los siete (7) días posteriores a la recepción de la notificación. La Parte A tiene derecho a no devolver los productos correspondientes antes de pagar la tarifa de mantenimiento. Si la Parte B no paga los costos de mantenimiento relevantes dentro de los treinta (30) días posteriores a la recepción de la notificación, la Parte A tiene derecho a manejar los productos enviados para reparación por sí misma para compensar a la Parte A por los costos de mantenimiento y gastos relacionados.
5) Para los productos que no se pueden reparar, la Parte A notificará a la Parte B sus opiniones de manejo. Si la Parte B no responde dentro de los treinta días (30 días) posteriores al envío del aviso, la Parte A tiene derecho a disponer del producto que no puede reparar por sí misma y la Parte B no tiene derecho a continuar con el problema.
6) La Parte B deberá proporcionar a los usuarios buenos servicios técnicos y de ventas, capacitar a suficientes ingenieros calificados para brindar servicios de instalación y mantenimiento de productos en el sitio y reservar suficientes repuestos para satisfacer las necesidades de mantenimiento y reemplazo de los clientes.
6. Gestión anti-canalización y anti-precios bajos
1) Se denomina comportamiento de la Parte B de enviar productos de la Parte A a áreas fuera del área designada y aceptar pedidos de otros lugares. contrabando de carga.
2) La Parte A y la Parte B deben registrar en detalle el número de serie del producto y la unidad/agente receptor para rastrear el flujo de productos y supervisar el contrabando de mercancías.
) La Parte A tiene derecho a supervisar a la Parte B y revisar los pedidos de venta y los registros de entrega. Si hay contrabando de mercancías, la Parte A puede sancionar a la Parte B e indemnizar al agente infractor.
4) La indemnización por mercancías de contrabando será del 100% del precio de las mercancías de contrabando, calculado en base al precio de agencia, y el 50% de la multa se pagará directamente a las mercancías de contrabando como compensación por el mercancías de contrabando. Si la Parte B se ve afectada por mercancías extranjeras, la Parte B tiene derecho a obtener la misma compensación del comprador de acuerdo con las regulaciones de la Parte A.
5) Cuando la Parte B pruebe el contrabando de mercancías por parte de otros, deberá proporcionar pruebas válidas, como facturas de compra de productos y números de serie, y aportar pruebas de forma objetiva y honesta.
6) La Parte B venderá en el área designada de acuerdo con el sistema de precios de la Parte A para prevenir y detener el dumping de precios bajos.
7) En caso de contrabando grave de mercancías y dumping a bajo precio, la Parte A tiene derecho a cancelar inmediatamente la calificación de agencia de la Parte B y responsabilizarla financieramente.
Siete. Uso de marcas comerciales
La Parte B no tiene derecho a utilizar las marcas comerciales y/o denominativas de Beiren Huizhi sin el consentimiento por escrito de Beiren Huizhi.
Ocho. Responsabilidad de confidencialidad
1) En lo que respecta a este acuerdo, la Parte B solo tiene derecho a acceder a la información confidencial proporcionada por la Parte A con fines de cooperación.
2) La Parte B se compromete a no utilizar información confidencial para fines distintos a este acuerdo, a no usarla, revelarla o permitir que un tercero la use, y a no revelar ninguna información confidencial perteneciente a la Parte A a sus empleados, a menos que estos empleados necesiten tener información confidencial por motivos laborales.
3) La Parte B firmará el mismo acuerdo de confidencialidad o uno similar con los empleados que conocen y comprenden la información confidencial de la Parte A debido a las razones anteriores, y tomará todas las medidas razonables para proteger la información confidencial para evitar que siendo determinado por ambas partes. Según el contenido de la cooperación, los empleados que conocen y poseen información confidencial no pueden usarla ni hacer que el público la conozca y comprenda.
4) La transferencia de información confidencial por parte de la Parte A a la Parte B de conformidad con este Acuerdo no significa que la Parte A conceda a la Parte B ningún derecho de patente o copyright, o que la Parte B tenga otros derechos sobre el información confidencial.
5) El período de confidencialidad anterior tendrá una vigencia de tres (3) años a partir de la fecha de vigencia de este acuerdo hasta el final de la relación de agencia entre las partes.
6) Si se rescinde este Acuerdo, la Parte B devolverá dentro de los diez (10) días siguientes a la fecha de rescisión todos los documentos comerciales, catálogos, materiales publicitarios, datos técnicos y muestras, excepto aquellos necesarios para la Parte vendedora. Productos existentes de A. y otra información. La Parte B también proporcionará a la Parte A una lista detallada de clientes relacionados con la Parte A y los informes correspondientes para garantizar el servicio continuo a los clientes. La Parte B no utilizará la marca o el nombre de la Parte A de ninguna manera para actividades comerciales.
7) Si la Parte B viola el acuerdo anterior, la Parte B garantizará incondicionalmente compensar a la Parte A por todas las pérdidas directas e indirectas causadas por ello.
Nueve. Vigencia y terminación del acuerdo
1) Este acuerdo entrará en vigor luego de ser firmado y sellado por ambas partes. A partir de la fecha de vigencia de este Acuerdo, reemplaza todos los acuerdos orales o escritos anteriores.
2) Si una de las partes no cumple con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo o viola las disposiciones pertinentes de este Acuerdo, la otra parte deberá notificar de inmediato a la parte infractora por escrito para detener dicho comportamiento. Si la parte incumplidora no realiza las correcciones dentro de los quince (15) días posteriores a la recepción de la notificación de corrección, la parte que envió la notificación tiene derecho a rescindir inmediatamente este contrato y exigir a la parte incumplidora que compense las pérdidas resultantes.
3) Durante el período de validez de este Acuerdo, cualquiera de las partes podrá rescindir este Acuerdo notificando por escrito a la otra parte con tres (3) meses de antelación. Cuando ocurre una de las siguientes circunstancias, la Parte A tiene derecho a notificar a la Parte B por escrito en cualquier momento para rescindir este Acuerdo:
4) La Parte B quiebra o es declarada en quiebra, o se somete a una reorganización;
5) Los accionistas de la Parte B o La parte controladora cambia o el negocio de la Parte B se transfiere a otras partes.
6) Si la ejecución de este Acuerdo se retrasa o no se puede ejecutar en su totalidad debido a un evento de fuerza mayor, cualquiera de las partes deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de los diez (10) días siguientes a la fecha del evento. y explicar las razones, y al mismo tiempo tomará medidas para evitar que las pérdidas se expandan. Si las pérdidas de la otra parte aumentan debido a que no se notificó a la otra parte de manera oportuna o no se tomaron las medidas correspondientes, la parte infractora será responsable de compensar las pérdidas ampliadas. Si el incidente no puede eliminarse dentro de los noventa (90) días posteriores al incidente, las partes podrán rescindir este Acuerdo mediante negociación por escrito. La fuerza mayor mencionada anteriormente se refiere a emergencias imprevistas e incontrolables que incluyen, entre otras, desastres naturales, acciones gubernamentales y guerras.
El Tribunal Popular presentó una demanda.
Xi. Dirección de notificación
Si la dirección, el número de teléfono y el fax especificados en la primera parte de este acuerdo cambian, cualquiera de las partes deberá notificarlo de inmediato a la otra parte por escrito; de lo contrario, la parte responsable asumirá las consecuencias de no cumplir con entregar los avisos pertinentes.
Doce. Invalidez parcial
La invalidez de cualquier parte de este acuerdo no afectará la validez de las disposiciones restantes del contrato.
Trece. Título del Acuerdo
El título de este Acuerdo es solo para fines de identificación y no afecta la interpretación de este Acuerdo ni de ninguna parte del mismo.
Catorce. Copia del Acuerdo
Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.
Quince. Otros acuerdos:
Dieciséis. Adjuntos
Los siguientes adjuntos son parte integral de este Acuerdo y tienen el mismo efecto que este Acuerdo.
Anexo 1, Condiciones de precios
Anexo 2. Licencia comercial de la Parte B, certificado de registro fiscal, certificado de código de organización, cédula de identidad de persona jurídica, copia de tarjeta de presentación (con sello oficial)
Parte A: Parte B:
Fecha:Fecha :
p>