La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Traducción de Zhou Hua

Traducción de Zhou Hua

1. Flores de durazno en el templo de Dalin

Dinastía: Dinastía Tang | Autor: Bai Juyi

En el mundo de abril, las flores se han marchitado, pero las flores de durazno en el templo antiguo se han marchitado. acaba de florecer.

Quería encontrar un lugar donde pudiera morir, pero no sabía que lo habían trasladado aquí.

Introducción a la poesía antigua

Este poema Qi Jue es una nota de viaje escrita por el autor en Jiangzhou a principios del verano de 817. El significado del poema es que el poeta llegó al templo de Dalin a principios del verano, al pie de la montaña, ya es hora de que la primavera regrese a la tierra y es hora de que Fang Fei se acabe. Pero inesperadamente, se encontró con una escena primaveral inesperada: flores de durazno floreciendo en un antiguo templo de montaña.

Este poema tiene sólo cuatro frases cortas, y no parece haber nada profundo o sorprendente en términos de contenido y lenguaje. Es sólo una narración y descripción de las estaciones y el clima. Es un tipo de paisaje "en lo profundo de las montañas y nunca tarde en todas las estaciones" y "diferente de los asentamientos en las llanuras". Pero si lo lees con atención, descubrirás que este poema sencillo y natural tiene una profunda concepción artística y está lleno de interés.

Traducción/Traducción

En abril, la primavera regresa a las llanuras, cuando la hierba de trigo cae, las flores de durazno en los antiguos templos de las montañas apenas comienzan a florecer.

A menudo me siento triste porque la primavera se ha ido y no se encuentra por ningún lado. Cuando volví a encontrarme con el paisaje primaveral, me llené de alegría: la primavera está aquí otra vez.

Anotar...

Templo de Dalin: Ubicado en el templo de Dalin en la montaña Lushan, se dice que fue construido por Tan E, un eminente monje de la dinastía Jin. uno de los centros turísticos budistas de China.

人: Se refiere al pueblo llano al pie del monte Lu.

Fang Fei: Una flor en flor también puede referirse al hermoso paisaje primaveral de flores y plantas.

Fracaso: se refiere al marchitamiento de las flores.

Templo de la Montaña: se refiere al Templo de Dalin.

Inicio: solo ahora;

Arrepentimiento eterno: arrepentimiento frecuente.

Vuelve la primavera: Vuelve la primavera.

Buscar: encontrar.

No lo sé: inesperado, inesperado.

Giro: marcha atrás.

Entre ellos: En este templo en la montaña.

2. Flores que caen

Dinastía: Dinastía Song | Autor: Zhu

Las flores brillantes envueltas alrededor del tronco están en plena floración, pero el viento y la lluvia Están celosos de la belleza de las flores y siempre quieren apresurarlas para que se marchiten.

Tengo muchas ganas de que el Dios de la Primavera viva más tiempo, en lugar de dejar que esas delicadas y hermosas flores caigan sobre el verde musgo.

Introducción a la poesía antigua

La caída de flores es una cuarteta de siete caracteres escrita por Zhu, una poeta de la dinastía Song del Sur. Este poema revela directamente su amor por las flores, expresando su indignación por la injusticia en el mundo y su llamado a la belleza de las flores. Las dos primeras oraciones tratan sobre la lluvia cruzada y el fuerte viento que simbolizan las fuerzas del mal que atacan las flores que simbolizan cosas hermosas. Las dos últimas oraciones piden a Di Qing que sea el maestro de las flores caídas y no permita que el viento y la lluvia intimiden a las flores; , que implica el llamado del poeta a la felicidad y la belleza en el mundo. Este poema es implícito y afectuoso.

Traducción/Traducción

Incluso las flores con ramas están en plena floración y no se les permite ser destruidas por el viento y la lluvia que arden en el fuego.

Di Qing en primavera, siempre debes ser el dueño de las flores, no dejes que las flores se dispersen y el musgo se marchite.

Anotar...

⑴Continuo: Dos árboles crecen en un solo lugar, con ramas y hojas entrelazadas. Los poetas suelen utilizarlo para describir el amor entre marido y mujer.

(2) Urgente: instar.

⑶Deseo: esperanza. Di Qing: El dios legendario de la primavera, encargado del Festival de Primavera.

(4) No enviar: No dar. Puntos de musgo verde; las flores caen, punteadas sobre el musgo verde.

En tercer lugar, el Sauvignon Blanc es como una flor.

Nombre de la inscripción: Sauvignon Blanc|Dinastía: Dinastía Song|Autor: Ouyang Xiu

Las flores son como Yi y los sauces son como Yi. Las flores y los sauces se quedan con los jóvenes. Inclínate y llora.

El río Yangtsé fluye hacia el este y crece en Jiangxi. Los patos mandarines vuelan a ambos lados del Estrecho de Taiwán. ¿Cuándo nos veremos?

Traducción/Traducción

Mirando flores como tú y ramas de sauce como tú; en la primavera, cuando las flores y las ramas de sauce están verdes, cuando la gente está a punto de irse, no puedo. No puedo evitar derramar dos líneas cuando bajo la cabeza. Lágrimas claras.

Al este del río Yangtze y al oeste del río Yangtze, los patos mandarines vuelan hacia el este y el oeste a ambos lados del río Yangtze. ¿Cuándo podremos volver a encontrarnos?

Nota (1) Sauvignon Blanc: nombre de marca. Tangjiao Fangqu. "Diecinueve poemas antiguos" contiene: "Es una alegría tener amigos que vienen de lejos. Decir un largo amor y decir adiós durante mucho tiempo". (Autor desconocido) Nombrado por su nombre. También conocido como "Doble Frijol Rojo" y "Recordando la Belleza".

⑵Hualiu: Hualiu. "Chu Ci·Nine Songs·Shao Jie": "Estar triste es triste, estar triste es triste, nacer es partir y ser feliz es alegría.

"En la dinastía Tang," Borracho en la belleza, el rigor y la sinceridad de Tianfu Ni "de Du Fu": "Caminando unos con otros, hay flores y sauces en cada pueblo. En la dinastía Tang, el segundo poema de Nie, "Fomentar la bebida": "Hay poca gloria en el mundo, pero se extiende por todo el mundo".

(3) Yuanyang (yuān yāng): este pájaro El nombre es una metáfora de una pareja amorosa. Uno de los "Qin Ge" escrito por Sima Xiangru de la dinastía Han: "Me siento solo y soy un pato mandarín". En la dinastía Tang, el texto "Nan Gezi": "Es mejor casarse y convertirse en un. pato mandarín."

(4) Cuándo: Qué, cuándo. A "Li Bai al final del cielo" de Du Fu: "Los gansos salvajes pasan sin responderme, y los ríos y lagos están llenos de lluvia" El segundo poema de "Danzhou" de Shi: "¿Cuándo madurarán los lichis?". , y las cabezas de las flores aparecerán en abundancia."