La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - ¿Cómo expresan los niños "chino" y "zen" en inglés?

¿Cómo expresan los niños "chino" y "zen" en inglés?

A veces, el inglés y el chino no son absolutamente equivalentes.

La estupidez del pueblo chino a veces significa "tonto": estúpido, a veces "honesto": honesto y honesto, a veces significa "respuesta simple y lenta": ingenuo, etc.

Si se usa en niños, creo que ingenuo es más apropiado.

Es un niño lindo y me gusta su mente sencilla.

Es un niño lindo y me gusta su expresión inocente.

Codicia: avaricia - avaricia, glotonería; ojos codiciosos (deseo de cosas que te gustan); avaricia (gente codiciosa y traicionera)

Lo mismo ocurre con los niños, pero ellos La boca Parece ser muy goloso: goloso o poco aficionado a la comida.

A mi hijo le gusta un poco comer. Mi hijo es un poco codicioso.

Codicia, avaricia-codicia

Gente codiciosa. Una persona codiciosa o codiciosa.