La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Texto original de la versión Pinyin de Mountain Ghost

Texto original de la versión Pinyin de Mountain Ghost

El texto original de la versión pinyin de "Mountain Ghost" es el siguiente:

Si ruò hay un hombre llamado Renxi xī en el fantasma de la montaña, zhī Aā, es guiado por un nǚ por un bèi Xī bì Li Xi xī Loluó.

Es a la vez jìhan hán 睇 dì xi xī y yòu Yi yí smile xiào, Zizi admira a mù Yu yǔxi xī good shàn slim yǎo tiǎo.

Chengchéng rojo chì leopardo bào Xi xī de cóng Wen Wen mapache lí, Xin xīn Yi yí carro chē Xi xī nudo jié Gui guì bandera qí.

Siendo llevado a Du Dùheng héng por la piedra shílanlanxixī, fue conmovido por el fēn fēnxin xīnxi xī que quedó atrás.

El resto del camino está apartado y apartado, y el camino es peligroso y difícil.

La expresión es independiente e independiente lì Xi xī montaña shān zhī está arriba, Yun Yún Rong róng Rong róng Xi xī y ér es Xià abajo.

杳yǎomingmíngmingmíngxixīqiangqiāngday zhòuhuihuì, viento del este fēngpiaopiāoxixīshenshénlinglíngyǔ.

Deja el espíritu liú líng para reparar el xiū Xi xī 憺dàn olvida el wàng regresa al guī, y el año será ambos jì Yan yàn Xi xī quien shú Huá huá dará un bien.

El cǎi three-sān vistoso xiù Xixī está en la montaña yú shān.

Resentimiento yuàn Gonggōng Zizixixī abatimiento chàng se olvida de regresar a casa, Jun Jūn piensa que sī soy wǒxixī y no puedo relajarme xián.

En la montaña shān, hay mucha gente en las montañas, los árboles son fragantes, los árboles son como ruò, y las rocas fluyen, los manantiales fluyen, los árboles tienen sombra, los pinos son cipreses bǎi.

Jun Jun está pensando en mí, soy wǒxi xī, pero dudo de lo que estoy haciendo.

靁léifilltiánfilltiánxixīyuyǔ明míng明míng, simio yuán chirría jiūjiūjiū xixī狖yòuyèmingmíng.

El viento susurra sà susurra sàxi xī madera mù Xiao xiāo Xiao xiāo, pensando en sī Gonggōngzi zixi xītu túli lí te preocupas.

"Mountain Ghost" es el título del capítulo de "Chu Ci·Nine Songs", además el título del poema es "Nine Songs·Mountain Ghost", una obra de Qu Yuan, un poeta de el estado de Chu durante el período de los Estados Combatientes.

Traducción vernácula

Parece que alguien pasa por esa montaña. Soy yo con una faja de morera en la cintura.

Mirando con amor mi hermosa sonrisa, envidiarás mi elegante postura.

Conduciendo un leopardo rojo seguido de una colorida civeta, carros de madera Xinyi y flores de osmanthus atadas con banderas de colores.

Llevo una orquídea de piedra y una faja Du Heng alrededor de mi cintura, y te estoy dando flores para expresar mi amor por ti.

Estaba en el profundo bosque de bambú sin ver la luz del día, y el camino era difícil y peligroso, así que llegué tarde solo.

Parado solo en la cima de una montaña alta, las nubes y la niebla flotan bajo mis pies.

El día es oscuro y oscuro como la noche, el viento del este arremolina a los dioses y llueve.

Esperando que la diosa regrese feliz y olvidada, ¿quién me mantendrá tan hermosa como una flor a medida que crezca?

Elija el Zhicao en las montañas, que mejora la longevidad, y las rocas estarán rodeadas de enredaderas de leilei y kudzu.

Quejándote de que la diosa ha vuelto olvidada, ¿me extrañas? ¿No tienes tiempo de venir?

La gente de las montañas es como flores fragantes, beben de la boca del manantial de piedra y se cubren la cabeza con pinos y cipreses.

¿Me extrañas? Tengo creencias encontradas y dudas en mi corazón.

Resonaron los truenos y cayó la lluvia, y el chirrido de los simios penetró en la noche oscura.

El viento sopla, las hojas crujen y caen, y extraño en vano a la diosa y me preocupo.

Referencia del contenido anterior: Enciclopedia Baidu-Nine Songs·Mountain Ghost