Tasa de matriculación en MTI de la Universidad de Shandong
Escuela de Idiomas Extranjeros
En 2017 matriculó a 106 alumnos y matriculó a 14 alumnos. La proporción de admisión es de 7:1.
En 2018, había 129 alumnos matriculados y 14 alumnos matriculados. La proporción de admisión es de 9:1.
En 2019 se admitieron 100 estudiantes y se admitieron 12 estudiantes. La proporción de admisión es de 8:1.
En 2020, 23 personas ingresaron al reexamen.
En 2021 se matricularán 12 alumnos.
29 personas entrarán a reexamen en 2022, y 23 serán admitidas.
Escuela de Traducción:
En 2017 se matricularon 10 alumnos y se admitieron 3. La proporción de admisión es de 3:1.
En 2018 se registraron 20 personas y se admitieron 7. La proporción de admisión es de 3:1.
En 2019 se registraron 22 personas y 4 ingresaron. La proporción de admisión es de 5:1.
En 2020 se admitirán 21 personas.
En 2021 están matriculados 19 alumnos.
20 personas serán reexaminadas en 2022 y 19 personas serán ingresadas.
PD: Generalmente, las escuelas de idiomas extranjeros y las escuelas de traducción solo reclutan a un candidato voluntario.
Puntuación (P2)
Introducción a temas profesionales
Teoría ideológica y política
La puntuación total es 100, y los tipos de preguntas Se dividen en preguntas de opción múltiple y preguntas analíticas, es una clase pública.
211-Maestría en Traducción en Inglés
La puntuación total es 100 y los tipos de preguntas se dividen en redacción de resumen (30 puntos), traducción inglés-chino (40 puntos), y escritura (30 puntos). Escribir resúmenes significa leer un artículo y luego escribir un resumen. Este año se han añadido dos traducciones más a la traducción inglés-chino, una literaria y otra no literaria, lo que supone 40 puntos.
Resumen del estilo de la pregunta: se ha aumentado la proporción y la dificultad del resumen 211, se han cancelado las preguntas de opción múltiple y las preguntas de lectura y se ha agregado el examen de los párrafos traducidos. La composición en inglés tiende a ser investigativa y argumentativa. Menos involucrado en los asuntos de actualidad.
357-Conceptos básicos de traducción al inglés
50 puntos para la traducción inglés-chino y 100 puntos para la traducción chino-inglés. 6. En términos generales, la prueba de traducción chino-inglés tiene una o dos preguntas, de 300 a 400 palabras, y dos o cuatro párrafos, de 400 a 600 palabras.
Resumen del estilo del tema: cancele la encuesta de entradas traducidas, aumente la encuesta de párrafos traducidos y amplíe los temas de traducción, que incluyan temas de actualidad, economía y comercio, cultura social, literatura, derecho, ciencia y tecnología. , etc. Menos involucrado en los asuntos de actualidad.
448-Conocimiento de enciclopedia y escritura china
Este curso se centra específicamente en el idioma chino y las preguntas específicas se dividen en tres partes. La primera parte es conocimiento enciclopédico, explica 25 sustantivos y representa 50 puntos; la segunda parte es un ensayo práctico, de unas 450 palabras, como redacción de avisos, cartas de presentación, propuestas, etc. , que representa 40 puntos. Finalmente, redacción de propuestas, alrededor de 800 palabras, que representan 60 puntos.
Resumen de estilo de tema: las entradas de la enciclopedia son bastante satisfactorias e incluyen entradas comunes como cultura, política, economía y vida. Los patrones que los redactores de aplicaciones revisan con frecuencia también son relativamente fijos. La gran composición es popular y profesional, y tiene un carácter cultural en los últimos dos años. Menos involucrado en los asuntos de actualidad.