La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - ¿Ayuda a traducir chino clásico?

¿Ayuda a traducir chino clásico?

Traducción:

A partir de 700 millas de las Tres Gargantas, las montañas a ambos lados del río son continuas sin interrupción alguna; hay muchos acantilados, capas de acantilados, y si no es mediodía y medianoche, el El sol y la luna no se pueden ver.

Cuando el río desborda las colinas en verano, tanto las rutas de bajada como de subida están obstruidas. A veces, cuando el emperador tiene una orden, debe transmitirla rápidamente. Partió de Baidicheng por la mañana y llegó a Jiangling por la tarde. ¡Los dos lugares están a más de 1200 millas de distancia! Incluso si montas un caballo rápido y cabalgas con el viento, no es tan rápido.

En primavera y verano, los rápidos blancos como la nieve y las piscinas de color turquesa se arremolinan con olas claras, reflejando las sombras de diversos paisajes. En las altas montañas crecen muchos cipreses de formas extrañas, en las altas montañas, con manantiales y cascadas suspendidos. El agua clara, los árboles brillantes, las altas montañas y la hierba exuberante son realmente interesantes.

En los días soleados o en las mañanas heladas, los bosques y arroyos de montaña muestran frescor y silencio. Los simios en lo alto rugieron fuerte y el sonido era continuo y extremadamente triste. El eco del grito del simio llegó desde el valle vacío, lúgubre y suave, no visto en mucho tiempo. Entonces los pescadores de las Tres Gargantas cantaron: "¡Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y los simios cantaron tres veces con lágrimas en los ojos!"

Notas:

Desde: De aquí surge el significado de "existencia". Tres Gargantas: se refiere a las gargantas de Qutang, Wu y Xiling entre Chongqing y la provincia de Hubei en el curso superior del río Yangtze. La longitud total de las Tres Gargantas es en realidad de poco más de 400 millas.

Absolutamente ninguna: ninguna. Que: vacante.

Zhàng: pico de montaña con forma de barrera.

Pausa para el almuerzo: un "Ting Wu", mediodía. Minuto de la noche: medianoche.

Amanecer (xρ): luz solar.

Xia Shui Xiangling: En verano, el agua sube por encima de Gaoling. Xiang, vámonos. El mausoleo es una gran montaña de tierra.

A lo largo: bajando el río. Sui (ù): Igual que "sui", yendo contracorriente.

O: a veces. Real Decreto: Proclama Imperial. Anunciar: anunciar o transmitir.

Chaofa Baidi: Salida de la ciudad de Baidi por la mañana. Bai Di: El nombre de la ciudad está en el condado de Fengjie, Chongqing.

Jiangling: actual condado de Jiangling, provincia de Hubei.

Ben: Un caballo al galope. Yufeng: cabalga sobre el viento.

Tomar: pensar. Incluso navegar contra el viento no es rápido en comparación con un velero. O es un error pensar que "tomar" significa "similar". (Vea el error en el "Comentario Shui Jing" de Zhao Yiqing)

Flujo de agua rugiente: flujo de agua rápido con olas ondulantes. piscina verde: piscina verde.

Reflejo claro: Las olas claras reflejan las sombras del paisaje en la orilla.

Precipicio (y ǐ n): pico de montaña escarpado. Oye, arriba de la cueva.

Xuanquan: agua de manantial que baja desde lo alto de la montaña. Shu Fei: La corriente vuela, oscilando hacia adelante y hacia atrás. Enjuague y rocíe.

Qingrong Junmao: El río es claro, los árboles son frondosos, los picos son imponentes y la maleza está cubierta de maleza.

Zao Qing: Chu Qingri. Frost Dan: Mañana helada.

Atributo (zh encarnación): continuo. Introducción: Extensión. Triste: Desolado, anormal.

La tristeza se convierte en eternidad: La tristeza se convierte suavemente y tarda mucho en desaparecer.

Badong: nombre del condado de Han, situado en las zonas de Yunyang y Fengjie de Chongqing.

Mojado: mojado.

Shang: (Chang)