Traducir para él.
Como en toda frase, debe haber palabras de contenido mezcladas con palabras funcionales. Cualquiera que escriba artículos sabe que esto es un hecho, pero ¿por qué? Incluso los maestros que dominan los clásicos y los eruditos confucianos no lo saben.
Alguien me preguntó una vez: "Mencio dijo: 'Si lo amas, serás rico (porque lo amas, entonces quieres que sea rico)'". Las dos oraciones son pronombres. Se refiere a la imagen (el hermano menor de Shun). ¿Por qué no se pueden intercambiar? En "Las Analectas de Confucio", 'El amor se puede obtener sin trabajo duro y la lealtad se puede obtener sin enseñar (¿puedes amarlo sin dolor y ser leal a él sin arrepentimientos? La sintaxis de estas dos oraciones es similar, ¿por qué usar dos palabras diferentes para "conocimiento" ¿Qué tal si reemplazamos la misma palabra con "yan"? La palabra "caupí" es superficial y la palabra militar no se aprende (he oído hablar de etiqueta y etiqueta; nunca he aprendido a pelear con soldados). Estos dos La sintaxis de la oración es la misma. ¿Por qué no se pueden usar "一" y "也" indistintamente? Esta pregunta se le hace a cualquier persona en la escuela primaria (escuela primaria: "filología tradicional", no la "escuela primaria" actual). "). Pero no sé por qué. Este libro (Ma Shiwentong) analizará cuidadosamente estos problemas, los probará y explicará en detalle y garantizará que los lectores puedan conocer las diferencias entre las palabras funcionales y luego usarlas correctamente para escribir artículos. Sin una explicación correcta, definitivamente estudiaré durante muchos años. Cuando escriba los resultados de la investigación, definitivamente leeré y escucharé nuevamente antes de decidirme (esta última oración puede estar incorrecta, pero es solo una suposición). )