Tradúceme una frase en japonés y dime cómo leerla.
たこのいっしょうはいっぽんのいとのためにいのちをかける p>
Puedes leer "Ta.Co." en tres párrafos. .No.i.siwa/yi.bang.no.i a no.ta.nime/ino.chi.ou.ka.kailu".
Más arriba se ha dado una buena respuesta, pero en la sociedad real, ¿no es razonable decir que "una cometa trabaja duro por un hilo toda su vida"? Se puede ver que esto es un proverbio. ¿De qué sirve si no tiene nada que ver con el comportamiento humano? Creo que debería serlo:
Las cometas están atadas a un hilo fino durante toda su vida.
Significa que el destino de la vida es impermanente y los mortales no pueden luchar contra él.
En pocas palabras, "¡el corazón es tan alto como el cielo y la vida es tan delgada como el papel"! ! !