Traducción de palabras de Yin Wenzi
てててててててててててて es como "Animal House". Significados comunes de grabar hoy en día: grabar, copiar. El significado antiguo en el texto: tomar, tomar; como "grabar en silencio y regresar". El significado común de "atreverse" es: tener coraje y coraje. El significado antiguo en el texto: la palabra Qian significa "presuntuoso"; por ejemplo, "Me atrevo a felicitar al rey por obtener el tesoro de este mundo". El significado común de probar hoy: verbo, comer. Significado antiguo en el texto: adverbio, una vez; como "nunca lo he visto". Hoy en día, el significado común de comida es comer. El significado antiguo en el texto: disfrute, disfrute; como "La comida a largo plazo es buena para la medicina" Diámetro (1) sustantivo, diámetro como "obtener una regla de jade del tesoro". hacer palacios, utensilios y figuras." ("Barco nuclear") (2) Sustantivo, camino; como "El camino salvaje es oscuro, pero el barco del río es brillante". ("Lluvia nocturna de primavera") (3) Adverbio, directo como "Cuando estaba; joven, un lobo iría "(Lobo) Yin (1) Adverbio, en secreto; como "Los vecinos quieren averiguarlo". (2) Sustantivo, al sur del agua, al norte de las montañas; como "refiriéndose al sur de Henan, llegando a Han Yin". ("Montaña Yugong Yi") (3) sustantivo, nublado por ejemplo, "habrá sol por la mañana y nublado por la tarde, y el clima es variado ("Torre Yueyang") llamado (1) chēng, adjetivo, completo, como "el padre de Tian regañó a su familia". (2) chēng, verbo, decir sí, por ejemplo, "Yan y Zhao Chang dijeron que muchas personas se sienten tristes y tristes". Dong Shaonan a Hebei) (3) chèn, verbo, acorde con; Como "llenar el espacio entre el cielo y la tierra, el tamaño del Qi es importante". ("Hanshu·Taiwei·Shangshu·Mi") Signo (1) Sustantivo, signo, símbolo como "Este extraño signo". (2) Verbo, viajar lejos como "Si una persona no tiene sueño, el general lo hará". ¡derrama lágrimas en vano!" "(El orgullo del pescador) Xiang (xiàng) (1) verbo, inspeccionar e identificar como "Las obras de jade de Zhao son muy armoniosas". ②Sustantivo, nombre oficial antiguo, que luego se refiere a Guo Xiang, primer ministro, primer ministro, por ejemplo, "¿Qué tipo de príncipe preferirías tener?" (La familia noble de Chen She) [Usando partes del discurso] 1. Los adjetivos como "ming" en el verbo "su noche es brillante" son originalmente adjetivos y originalmente significan "brillante". Aquí se usan como verbos y pueden traducirse como "brillante"; esta cláusula se puede traducir como "el jade". brilla en la noche" ". 2. Los verbos "李" y otros verbos en el adverbial "Wei Wang Li le dio mil bellezas a la bella dama" originalmente significaban "estar de pie". Se usan como adverbiales del verbo predicado "ci" en la oración, y se puede traducir como "caballo" o "caballo" Esta cláusula se puede traducir como "Wang Wei inmediatamente le dio una hija al donante de belleza". [Oraciones chinas clásicas] 1. Sentencia de juicio (1) La palabra "esta" en "esta piedra extraña" es el tema del juicio, "esta piedra extraña" es el predicado del juicio, y "vosotros" ayuda a juzgar esta cláusula se puede traducir como "esto es; una piedra extraña".
(2) "Esto" en "esta imagen extraña" es el sujeto, y "imagen extraña" es el predicado. Esta cláusula puede traducirse como "Este es el signo de rocas extrañas". Por eso insistió. El tema "Tianfu" antes de "Abandonado en el campo lejano" significa "(Tianfu) abandonado en el campo lejano" por lo que el granjero rápidamente arrojó el jade al campo lejano; (2) Omitir el sujeto "la persona que dio el jade" antes de "ha pasado mucho tiempo", es decir, "(la persona que dio el jade) lo ha comido durante mucho tiempo" esta cláusula se puede traducir; como "(la persona que dio el jade) siempre disfrutará del mismo salario que un médico". "(2) Omita el objeto ① "dígale al vecino" y omita el objeto "zhi" después de la preposición "一" para obtener. Baoyu, es decir, "cuéntale al vecino"; esta cláusula se puede traducir como "cuéntale esto a su vecino". (2) "Ponlo debajo de la mesa", omite el objeto "zhi" después del verbo "zhi" y reemplaza el tesoro de jade, es decir, "ponlo debajo de la mesa"; (3) Omitir preposiciones ① La preposición "yu" después del verbo "li" se omite en "hogar de animales", que puede traducirse como "dui" o "dui", es decir, "hogar de animales" en esta cláusula; traducido como "aceptar las molestias para la familia" bien ". (2) En "Xian Wang Wei", la preposición "yu" se omite después del verbo "Xian", lo que conduce al objeto de acción, es decir, "Xian (to) Wang Wei" el vecino le dio el jade a Wang; Wei. 3. El atributo se coloca después de "Regla de diámetro de De Bao Jade" y sirve como atributo del objeto "Bao Yu" en la oración. El orden normal de las palabras de esta oración es "Regla de diámetro de De Bao Jade"; traducido como "Encontré un trozo con un diámetro de un pie". 4. El adverbial se coloca después de "Mi padre ha cultivado en la naturaleza" y la frase preposicional "" se utiliza como adverbial del verbo "Geng" en la oración. El orden normal de las palabras de la oración es "Mi padre tiene". cultivado en la naturaleza"; esta cláusula se puede traducir como "Wei" Hay un granjero en el país que trabaja en el campo." Traducción