La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Traducción de Gong Zizhen de “Poemas varios” de Ji Hai

Traducción de Gong Zizhen de “Poemas varios” de Ji Hai

Traducción de Gong Zizhen de "Poemas varios" de Ji Hai:

La tierra de China sólo puede llenarse de vitalidad confiando en el enorme poder de las tormentas, pero la situación social y política, en última instancia, no tiene vida, lo cual es un tragedia. Insto a Dios a que se anime y no se quede estancado en ciertas especificaciones que le quiten más dones.

Texto original de "Ji Hai Miscellaneous Poems":

Solo el enorme poder explosivo de los truenos y relámpagos puede hacer que la tierra de China irradie vitalidad, pero la situación social y política no lo es. animado, pero una especie de tristeza. Aconsejo a Dios que se recupere, que deje de lado sus talentos y que no se quede estancado en un patrón.

Notas de "Poemas varios de Ji Hai":

Kyushu: uno de los apodos de China. Ellos son: Jizhou, Yanzhou, Qingzhou, Xuzhou, Yangzhou, Jingzhou, Liangzhou, Yongzhou y Yuzhou. Enojado: Una situación animada.

Shi: Maldita sea. Wan Ma Qiqi: Todos los caballos guardaron silencio. Es una metáfora de la mediocre situación sociopolítica. Oye (yīn), en silencio, sin hablar. Dios: Creador. Anímate: Anímate y trabaja duro. Sheng: nacimiento, llegada.

Apreciación de los "Poemas varios" de Ji Hai:

Todo el poema tiene capas claras y está dividido en tres niveles: el primer nivel describe el ejército silencioso, el gobierno silencioso y la oposición. Una sociedad real sin vida. "Miles de tropas se unen" significa que bajo el gobierno de la dinastía Qing, la gente no se atrevía a hablar y había una atmósfera sofocante y deprimente por todas partes. Hay una alusión aquí.

"Alabanza a los tres caballos" de Su Shi: "En ese momento (principios de las dinastías Song y Yuan), los caballos tributo de las regiones occidentales medían dos metros y medio de altura, con fuertes cabezas de dragón, lomos de tigre y focas leopardo. Cuando salieron de la Puerta Donghua y entraron en Tianlao, sonaron como dragones "Miles de caballos rugen juntos". La palabra "duelo" se usa para expresar el arrepentimiento y el patriotismo del poeta.

El poeta entró en Pekín como funcionario en 1810, lleno de ambiciones de estudiar el mundo y gobernar el país, pero su carrera oficial se vio frustrada. La desilusión de sus opiniones políticas le hizo comprender claramente que se encontraba en una situación de "dos altibajos en la vida" ("Me desperté con un fuerte viento el 20 de octubre, embarazada del libro").