La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - ¿Cómo traducir los diversos poemas de Hai?

¿Cómo traducir los diversos poemas de Hai?

Hola, estaré encantado de responder a tu pregunta:

Poemas varios de Ji Hai

Dinastía Qing: Gong Zizhen

Sólo el enorme poder explosivo de los truenos y relámpagos Puede hacer que la tierra de China emita Está lleno de vitalidad, pero la situación sociopolítica no es animada, sino triste.

Aconsejo a Dios que se recupere, deje de lado sus talentos y no se quede estancado en un patrón. (El talento es el trabajo: talento)

Traducción y anotación

Traducción

La tierra de China solo puede estar llena de vitalidad si confía en el enorme poder de tormentas, pero la situación social y política es, después de todo, sin vida, lo cual es triste.

Le pido a Dios que se anime y no se obsesione con ciertas especificaciones y me quite más regalos.

Anotar...

Kyushu: uno de los apodos de China. Ellos son: Jizhou, Yanzhou, Qingzhou, Xuzhou, Yangzhou, Jingzhou, Liangzhou, Yongzhou y Yuzhou.

Enojado: situación animada.

Shi: Maldita sea.

Wanma Qiqi: Para usar una metáfora, la situación social y política está muerta.

Oye (yīn), silencio, sin hablar.

Dios: Creador. Anímate: Anímate y trabaja duro.

生: nacimiento, llegada. ▲

Antecedentes creativos

Gong Zizhen vivió en una era de feudalismo decadente. Con su talento, empezó a discutir el tema de "gobernar el país" y abogó por cambios. Finalmente, dimitió en 1839 d.C. (el año 19 del reinado de Daoguang) y regresó al sur. En el camino escribió 315 poemas sobre el mar. Este es uno de ellos.