Traducción de los estudios de Song Taizu
Texto original Durante la dinastía Taizong, hubo un escritor llamado Wang que estudió caligrafía Youjun, dominó su método y sirvió en la Academia Imperial. Cuando el emperador escuchaba al gobierno, prestó atención a la caligrafía y envió a varios sirvientes para que la guardaran. Cada vez que la escribía, pensaba que no era buena, por lo que Taizong la estudió deliberadamente. Preguntando de nuevo, la respuesta es la misma que antes. O preguntó sobre su significado y escribió: "La caligrafía es realmente buena. Si de repente se la llama buena, me temo que el emperador ya no la usará. Después de eso, las habilidades de escritura del emperador fueron exquisitas, superando las del emperador". En la antigüedad, y el mundo pensaba que era la regla de la escritura.
Intenta traducir:
Cuando Song Taizong (Zhao Guangyi) era emperador, había un hombre llamado Wang Zhu que amaba la caligrafía de Wang Xizhi y aprendió la esencia de la caligrafía de Wang Xizhi. El hospital sirve como empleado. Cuando el emperador Taizong no se ocupaba de asuntos políticos, se concentraba en practicar la caligrafía. Envió eunucos muchas veces para mostrarle a Wang Zhu su caligrafía. Wang Zhu siempre comentaba que la caligrafía de Taizong todavía necesitaba práctica, por lo que Taizong se centró más en copiar caligrafía. Una vez, tomé la caligrafía y le pregunté a Wang Zhu nuevamente, y la respuesta de Wang Zhu siguió siendo la misma que antes. Alguien le preguntó sobre su intención y Wang Zhu dijo: "Aunque (el emperador) escribe bien, si dices que (escribe) bien tan rápido, me temo que el emperador ya no prestará atención (a la caligrafía)". Luego, el emperador Taizong su caligrafía es cada vez mejor, y su escritura es exquisita y supera a todos los emperadores anteriores. La gente dice que esto es el resultado del estímulo de Wang Zhu.