La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Vagando por el Palacio de Noche·Recordando los Sueños y Enviado al Maestro Bohun Texto Original_Traducción y Agradecimiento

Vagando por el Palacio de Noche·Recordando los Sueños y Enviado al Maestro Bohun Texto Original_Traducción y Agradecimiento

Caos Xuexiaoqingjia. Sonambulismo en algún lugar, en algún lugar desconocido. La caballería de hierro no tiene reputación y es como el agua. Río Xiangguan, al oeste de Yanmen, en el borde de Qinghai. Duerme bajo la luz fría. Se corta la fuga de sonido y se inclina el papel de la ventana. Desde entonces, se le ha concedido el título de Marqués de Wanli. Quién sabe, aunque las sienes estén rotas, el corazón no está muerto. ——Lu You, dinastía Song, "Vagando por el palacio de noche: recordando los sueños y enviando al maestro Bohun" "Vagando por el palacio de noche, recordando los sueños y enviado al maestro Bohun" La nieve comienza a subir por la mañana. Sonambulismo en algún lugar, en algún lugar desconocido. La caballería de hierro no tiene reputación y es como el agua. Río Xiangguan, al oeste de Yanmen, en el borde de Qinghai.

Dormir bajo la luz fría. Se corta la fuga de sonido y se inclina el papel de la ventana. Desde entonces, se le ha concedido el título de Marqués de Wanli. Quién sabe, aunque las sienes estén rotas, el corazón no está muerto. Trescientos poemas de la dinastía Song, audaces y desenfrenados, traducción y comentario de ambición patriótica

Traducción

En una mañana nevada, se oye el sonido silencioso de una vara de bambú, y me pongo No sé dónde estoy en el lugar que visité en mi sueño. La caballería está en silencio y parece una corriente interminable de agua que fluye en el pasado. Supongo que este río Guanhe debería estar al oeste del paso de Yanmen, en el borde de Qinghai.

Cuando me desperté bajo la luz fría, el sonido del goteo había cesado y la luz de la luna se filtraba inclinada a través del papel de la ventana. Me permito que me concedan un título en el campo de batalla a miles de kilómetros de distancia, pero ¿quién puede saberlo? ¡Aunque mis templos están arruinados y grises, mi corazón (el deseo de matar al enemigo y servir a la patria en el campo de batalla) no ha muerto! Traducción y Notas 2

Traducción

En una mañana nevada, el sonido claro de la bocina sube y baja en respuesta. En mi sueño no sabía de dónde venía, pero aquí había una costumbre. Los valientes caballos de guerra estaban en silencio y parecían correr hacia adelante como un torrente. ¡Oh! ¡No puedo evitar pensar en la escena en la frontera del río Xiongguan, Yanmen ocupada por el pueblo Jin y la lejana frontera de Qinghai!

Me desperté y abrí los ojos en la noche fría con las luces oscilantes. El sonido de las fugas se detuvo, y la luna del amanecer se inclinó contra el papel de la ventana y el cielo estaba a punto de volverse brillante. Todavía tengo la confianza para ser coronado rey y marqués a miles de kilómetros de distancia. ¿Pero quién puede entender mis sentimientos ahora? Aunque el tiempo ha destruido sin piedad mis templos, ¡mi ambición de servir al país nunca morirá! Apreciación

La última película trata sobre los sueños. Al principio, se presenta una imagen colorida del paisaje de la frontera: nieve, zapatillas de bambú, caballería, etc. son cosas específicas del norte. Están escritas con el sonido dinámico del otoño y el agua corriendo, lo que efectivamente atrae a los lectores. La concepción artística del autor. Deje que el lector integre inmediatamente la asociación en la descripción del autor. Una frase destacada en el medio señala que aquí es donde se produce el sonambulismo. Primero, dije que era un sueño confuso y que no sabía dónde estaba este lugar; luego presenté la asociación: era una asociación en un sueño, tal Guanhe debe estar en las áreas de Yanmen y Qinghai; Aquí se citan dos lugares para representar el vasto territorio del noroeste. Sin embargo, ¿en manos de quién cayó un río Guanhe tan vasto y majestuoso? Entonces no pude soportar decirlo. Entonces, ¿por qué el autor tiene tal "sonambulismo"? Es solo porque Wang Shi aún no se ha establecido en las Llanuras Centrales y no ha recuperado su tierra natal. Esta presión sobre el corazón del autor no ha sido aliviada desde hace mucho tiempo. Los profundos sentimientos patrióticos del autor se condensan en sólo nueve palabras, dando a la gente la inspiración para restaurar el país y pasar así a la siguiente película.

La siguiente parte trata sobre mis pensamientos después de despertar del sueño. En primer lugar, describe el entorno desierto y solitario: la fuga está agotada, la luz es fría y la luz de la luna que se inclina hacia el oeste se refleja en la ventana. Un entorno así contrasta no sólo con el sueño del caos y la caballería de hierro, sino también con la ambición del autor de servir al país a través del ejército y convertirse en un marqués durante miles de kilómetros, añadiendo altibajos de emoción a todo el poema. En el sueño, la carrera militar es realista, pero en realidad, los ideales y aspiraciones son una ilusión. El sueño es tan majestuoso, pero la realidad es tan desoladora. Este tipo de contraste y dislocación entre el sueño y el sueño hace que la gente sienta que el héroe es un extraño. El contraste entre lo virtual y lo real forma un enorme contraste, resaltando los sentimientos de pérdida del poeta. Las tres palabras "quién sabe" hacen eco del título "Enviar al Maestro Bohun" y expresan con tacto el significado de tratar a la otra persona como a un amigo cercano. Al final del capítulo, expresa sus emociones directamente. Aunque es viejo, su ambición sigue ahí, y es aún más heroico en medio de la desolación, la tristeza y la ira, lo que vigoriza todo el capítulo y suscita un gran entusiasmo. estado de ánimo agudo. Agradecimiento 2

Este poema fue enviado a un amigo durante la visita de Lu You a Chengdu. Después de su traslado de Nanzheng, nunca olvidó la vida militar en el frente; su creencia en la recuperación de las Llanuras Centrales y en servir al país con servicios meritorios siempre ha sido inquebrantable. Este poema parte del sentimiento real de la vida y expresa su estado de ánimo.

La primera película trata sobre el mundo del sonambulismo.

La frase "Está amaneciendo y la música es un caos, y estoy sonámbulo en algún lugar, no sé dónde". Escribo que estoy deambulando en sueños y no sé dónde estoy. Ya amanece, los copos de nieve siguen volando y el sonido nítido de la música se puede escuchar por todas partes. Esto es lo que ha oído el autor, que resalta el paisaje y las características de la fortaleza fronteriza y también exagera la atmósfera de guerra. "La caballería de hierro no tiene reputación como el agua". Mirando hacia arriba, la caballería con armadura completa es como un río silencioso. Aquí se utilizan metáforas, imágenes y concreto. Esto es lo que ve el autor: la disciplina del ejército es tan estricta, la apariencia del ejército es tan ordenada y el impulso del ejército es tan grande. "Piense en el río Guanhe: al oeste de Yanmen, en el borde del mar cristalino". Un río Guanhe así debe estar en las áreas de Yanmen y Qinghai. La palabra "pensar" es obviamente una palabra especulativa, que corresponde exactamente a la frase "sonambulismo, sin saber dónde". Esta es la asociación del autor. ¿Por qué el autor sólo piensa en las áreas de Yanmen y Qinghai? El autor solo usa esto para representar el vasto territorio del noroeste. Un río Guanhe tan vasto y majestuoso ahora está en manos de extranjeros. No es difícil explicar que Lu You, un poeta patriótico, tenga tal "sonambulismo". Wang todavía no nos asentamos en las Llanuras Centrales del norte y recuperamos nuestra patria. Los profundos sentimientos patrióticos del autor se condensan en sólo nueve palabras, dando paso así a la siguiente película.

La siguiente parte trata sobre la emoción tras despertar del sueño. "Al dormir bajo una luz fría, el sonido se corta y la luna se inclina contra el papel de la ventana". Cuando me despierto, la luz es tenue y hace que la gente sienta frío. Una luna inclinada cuelga frente a la ventana. Se cortan las fugas de sonido y los alrededores quedan en silencio. "Linternas frías", "sonido roto" y "luna inclinada" describen la desolación y la desolación del medio ambiente, y desencadenan la desolación y la desolación del estado de ánimo del autor. Este es un retrato del estado de ánimo triste del poeta porque insistió en recuperar las montañas y los ríos, pero no fue comprendido ni siquiera atacado. "Desde que prometí ser marqués en Wanli", hice una promesa firme: matar al enemigo y hacer contribuciones al país en el campo de batalla de Wanli. Se puede decir que la ambición es elevada. “¡Quién sabe, aunque mis sienes estén rotas, mi corazón no está muerto!”, que significa: Quién sabe, aunque mis sienes ahora estén grises, mi ambición sigue ahí. Tan pronto como sale esta frase, la gente se sorprende aún más. Realmente son los años crepusculares de un mártir y su ambición es infinita. Incluso después de la muerte, nunca se olvida de recuperar su patria. ¡Qué grande es ese entusiasmo patriótico! Por supuesto, las tres palabras "quién sabe" expresan la airada condena del autor al comportamiento de la corte imperial de rechazar a los patriotas, y también hacen que la gente sienta la tristeza de las ambiciones no realizadas y los ideales frustrados. Las películas superior e inferior se completan de una vez y los sueños y la realidad se integran orgánicamente. Antecedentes de la creación En el invierno del octavo año del reinado del emperador Xiaozong en la dinastía Song (1172), Lu You abandonó la línea del frente de Nanzheng con un fuerte sentimiento de pérdida. Se despidió de la vida de lucha de "tumbarse con ropas de hierro y "Durmiendo sobre la almohada del enemigo, cubierto de escarcha cuando dormía" para siempre, y fui a Chengdu para ocupar un puesto informal en la retaguardia. Mi corazón se llenó de dolor e indignación por no tener forma de servir al país. Después de ser trasladado de Nanzheng, nunca olvidó la vida militar en el frente. Este poema fue escrito en Chengdu durante este período. Lu You (1125-1210), con el nombre de cortesía Wu Guan y el sobrenombre de Fang Weng. De nacionalidad Han, originario de Shanyin, Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang) y famoso poeta de la dinastía Song del Sur. Cuando era joven, fue influenciado por el patriotismo de su familia. Durante el reinado del emperador Gaozong, tomó el examen del Ministerio de Ritos y fue depuesto por Qin Hui. Durante el reinado del emperador Xiaozong, se le concedió una formación Jinshi. Ingresó a Shu en la mediana edad y se dedicó a la vida militar. Fue designado para el Pabellón Baozhang y estaba esperando ser nombrado. En sus últimos años se retiró a su ciudad natal. Hoy en día existen más de 9.000 poemas y su contenido es extremadamente rico. Es autor del "Manuscrito de poesía de Jiannan", "Obras completas de Weinan", "Libro de Southern Tang", "Notas de Laoxue'an", etc.

Lu You: Cuando estás borracho y quieres reír, tienes que preocuparte por cuánto tiempo te llevará. Recientemente he comenzado a leer libros antiguos. La creencia es inútil. (Zhu Tong: Zu) Songbian se emborrachó anoche y le preguntó a Song cómo me sentía borracho. Sólo sospecho que vendré a ayudar si estoy suelto. Empujó el pino con la mano y dijo: "Vete". ——Xin Qiji, Dinastía Song, "Xijiang Moon·Qianxing"

Xijiang Moon·Qianxing Cuando estás borracho y ávido de reír, tienes que preocuparte por cuánto tiempo tienes para dedicar.

Recientemente he empezado a leer libros antiguos. La creencia es inútil. (Tong: Autor)

Songbian se emborrachó anoche y le preguntó a Song cómo me sentía borracho.

Solo quiero ayudar si estoy suelto. Empujó el pino con la mano y dijo: "Vete". Hay trescientos poemas de la dinastía Song, que son audaces y desenfrenados. Es difícil recompensar una gran ambición sin darse cuenta del talento. Te aconsejo que no hables de los asuntos de la dinastía Ming ante ti esta noche. Aprecia el corazón del anfitrión y el vino será profundamente afectuoso. Tienes que preocuparte de que la fuga del resorte sea corta, no te quejes de que la copa dorada esté llena. Cuando bebes y ríes, ¿cuánto puede ser la vida? ——Wei Zhuang, dinastía Tang, "Bodhisattva Man·Te insto a que estés intoxicado esta noche"

Bodhisattva Man·Te aconsejo que estés intoxicado esta noche Te aconsejo que estés intoxicado esta noche No hables de eso. los asuntos de mañana ante ti. Aprecia el corazón del anfitrión y el vino será profundamente afectuoso.

No te preocupes porque la fuga del resorte sea corta, pero no te quejes de que la copa de oro esté llena.

Cuando bebes y ríes, ¿cuánto puede ser la vida? Hay trescientos poemas de la dinastía Song. Beber es sentimental. La luna brilla y está asustada. El cuervo está inseguro. La fuga está a punto de romperse. Despierta ojos claros y brillantes. Las lágrimas rodaron por la almohada y la almohada estaba roja y fría. Sosteniendo mi mano, la escarcha y el viento soplando mi sombra en mis sienes. Deshazte de la mente errante y no digas nada triste o desagradable. Arriba, hay barandillas y manijas horizontales, y la gente cuando hace frío está lejos de las gallinas. ——Zhou Bangyan, Dinastía Song, "Flor de amor de mariposa · Viaje temprano"

Flor de amor de mariposa · Viaje temprano La luna brillante es aterradora, el cuervo no está seguro y la fuga está a punto de romperse. y el molinete guía el pozo de oro. Despierta ojos claros y brillantes. Las lágrimas rodaron por la almohada y la almohada estaba roja y fría.

Tomando mi mano, el viento helado sopla mi sombra en mis sienes. Deshazte de la mente errante y no digas nada triste o desagradable. Arriba, hay barandillas y manijas horizontales, y la gente cuando hace frío está lejos de las gallinas. Trescientos poemas de canciones, Luna, Graciosa, Adiós, Mujer Adiós