Hay una frase en "Advertir a la dinastía Qin con velas": "Atrévete a meterte con el diácono". ¿Cuál es la traducción de esta frase?
El primer capítulo dice: "Qin y Jin sitiaron a Zheng, y Zheng se enteró de su muerte. Si la muerte de Zheng es beneficiosa para usted, atrévase a molestar a los diáconos. ¿La traducción es así? "Qin y Jin sitiaron a Zheng, y Zheng sabía que estaba a punto de morir". Si destruir a Zheng es bueno para ti, ¿cómo te atreves a molestarte con este asunto? "
En otras palabras, ahora que Zheng está en peligro, el Dr. Zheng quiere que Zhuxin defienda a Zheng, por lo que Zhuxin persuade a Qin para que se rebele contra Zheng y no use oro para asediar a Zheng. La explicación en el libro Debería ser que Qin y Zheng no son adyacentes, y Jin y Zheng son adyacentes. Si Zheng es destruido, será más fácil para Jin anexar a Zheng que a Qin.
Entonces esta oración también puede entenderse así. : No te beneficiará destruir a Zheng, así que asumo que esto es para molestar al tío Qin.
¿Puedes entender esta explicación? Por supuesto, debes entenderlo. es mejor tomar el examen del libro de texto~~
Por favor acepta mi respuesta lo antes posible~ ~Gracias
.