¿Cómo le parece a alguien la frase en inglés?
Ejemplo:
Las ventanas me parecen desproporcionadas.
¿Adónde ir? ¿mío? ¿Ojo? ¿eso? ventanas? ¿parecer? ¿Afuera? ¿de? Proporción. ?
En mi opinión, el cuadro está colgado al revés.
¿Ese? ¿dibujar? ¿Aspecto? ¿Por ejemplo? ¿Sí? ¿Al revés? ¿Baja? ¿A dónde ir? I. ?
3. 2€ por una taza de café me parece un poco caro.
2? ¿respuesta? ¿taza? ¿de? ¿café? ¿aparentemente? ¿respuesta? ¿Pequeño? ¿empinado? ¿A dónde ir? I. ?
Habilidades de traducción al inglés:
Primero, omita el método de traducción.
Esto es contrario al primer método de agregar traducción mencionado, que requiere que usted elimine partes que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar oraciones traducidas pesadas y engorrosas. .
2. Método de fusión
El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.