Apreciación de la traducción al inglés de la poesía Tang "Una parada en la montaña Beibao" - Autor Wang Wan
Bajo la Montaña Azul, mi barco y yo deambulamos por el agua verde. (Más allá de Qingshan: Bajo Qingshan)
Hasta que la orilla del río se ensancha durante la marea baja, no hay viento que sople mi vela solitaria.
...la noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura.
Finalmente puedo enviar a mi ganso salvaje mensajero de regreso a Luoyang.
Traducción y anotación de un amarre al pie de la montaña Beipu La traducción de un amarre al pie de la montaña Beipuo es un sendero turístico más allá de las exuberantes montañas verdes, con barcos navegando entre aguas verdes.
La marea está alta, la orilla del río está al ras del agua, todo el río está muy abierto y las velas cuelgan directamente al viento.
La noche aún no se ha desvanecido y el sol naciente ya ha salido lentamente sobre el río. El viejo Jiangnan tiene el aliento de la primavera.
¿Dónde debo enviar mis libros a casa? Ve al norte para devolver el ganso salvaje, ¡llévalo de regreso a Luoyang!
Una plaza de aparcamiento al pie de la montaña Beipuo Nota: Parar un rato durante el trayecto supone aparcar.
Montaña Beigu: Situada al norte de la actual Zhenjiang, provincia de Jiangsu, está rodeada por el río Yangtze por tres lados.
g: Viaje.
El terraplén se va ampliando hasta que la marea está baja: durante la marea alta, el terraplén queda a ras del agua del río, y todo el río queda muy abierto.
Fengzheng: viento favorable.
Colgar: colgar.
Sea Sun: El sol naciente sobre el mar.
Remnant Night: Cuando la noche está llegando a su fin.
Jiang Chun: Primavera en Jiangnan.
Guiyan: Un ganso salvaje que regresa al norte. Los gansos salvajes vuelan hacia el sur cada otoño y hacia el norte en primavera. En la antigüedad, los gansos se utilizaban para entregar mensajes.
Qingshan: hace referencia a la montaña Beigu.
Carta desde casa: Carta desde casa.
Apreciar este poema al pie de la montaña Beibao es un poema de cinco rimas. El pareado del cuello fue elogiado por Hu Yinglin de la dinastía Ming como "una descripción del paisaje que es única a través de los tiempos". La secuencia temporal se alterna rápidamente. ¿Cómo puede esto no hacer que el poeta que se encuentra en un "camino de invitados" sienta nostalgia? La personificación se utiliza en el poema para "vivir" y "entrar". Aunque no significa que tenga sentido, sí tiene un sentido divertido al describir el paisaje. El mar nace en plena noche para ahuyentar la oscuridad, y el paisaje en el río muestra la "primavera" y la vejez ahuyenta el duro invierno. Contiene las leyes naturales de los cambios temporales y la alternancia de lo viejo. y lo nuevo, muestra la filosofía de vida universal y da a las personas el poder del optimismo y la positividad.
El poema comienza con un pareado, que es a la vez hermoso y trascendente. "Haidao" se refiere al camino que quiere seguir el autor. "Qingshan" se refiere a "Montaña Beigu". Tomando un bote, el autor camina hacia el "agua verde" frente a él, hacia las "montañas verdes" y hacia el lejano "camino invitado" más allá de las "montañas verdes". Este pareado escribe primero "viajes de invitados" y luego "paseos en bote". La pequeña escena de él viajando por el sur del río Yangtze y su ciudad natal de Shenchi es realmente rara.
El "ancho" en "hasta que los dos lados se ensanchen con marea baja" es el resultado de "marea plana". La marea viva está furiosa y el río es enorme. Mirando a su alrededor, el río parece estar al nivel de la orilla, ampliando la vista de quienes están a bordo. Esta frase está escrita de forma muy solemne y la siguiente frase "Ningún viento perturba mi vela solitaria" es aún más emocionante. "Colgar" significa colgar recto de un extremo al otro. El poeta utiliza "viento positivo" en lugar de "navegación tranquila" porque la "navegación tranquila" por sí sola no es suficiente para garantizar la "navegación". Aunque el viento era constante, era tan fuerte que las velas formaron un arco. La vela sólo se puede "colgar" cuando el viento es favorable o ligero. La palabra "zheng" incluye tanto "shun" como "armonía". Esta frase sobre Xiao Jing es bastante vívida. Pero no sólo eso, como señaló Wang Euzhi, la belleza de este poema reside en sus "pequeñas escenas que transmiten el espíritu de las grandes escenas" y en "la poesía de Jiang Zhai". Como puedes imaginar, si estás navegando en un río sinuoso, siempre tendrás que girar, y escenas tan pequeñas son raras. Si navegas por las Tres Gargantas, incluso si el mar está en calma, todavía habrá turbulencias como esta. La belleza del poema es que a través de la pequeña escena de "ningún viento perturba mi vela solitaria", también muestra las grandes escenas de la apertura, el flujo directo y la calma de Ye Ping.
Cuando leí la tercera parte, supe que el autor empezaría a navegar a finales de año. La marea es suave sin olas, suave pero no violenta. Visto de cerca, el río es verde y, desde lejos, ambos lados están abiertos. Esta es obviamente una noche misteriosa, con el aliento de la primavera por todas partes. Un hombre navega lentamente, sintiendo que ha llegado al final de la noche. Este triple, es una representación de remar en el río, acercándose al amanecer.
Esta frase sobre Xiao Jing es bastante vívida. Pero no sólo eso, como señaló Wang Euzhi, la belleza de este poema es que "utiliza pequeñas escenas para transmitir el espíritu de grandes escenas" (Jiang Zhai Poetry Talk). Como puedes imaginar, si estás navegando en un río sinuoso, siempre tendrás que girar, y escenas tan pequeñas son raras. Si navegas por las Tres Gargantas, incluso si el mar está en calma, todavía habrá turbulencias como esta. La belleza del poema es que a través de la pequeña escena de "ningún viento perturba mi vela solitaria", también muestra las grandes escenas de la apertura, el flujo directo y la calma de Ye Ping. La imagen es grandiosa. En primavera, el hielo y la nieve se derriten, el río se desborda, los acantilados son anchos, el viento sopla fuerte y las velas se despliegan, es muy fuerte.
El viejo año se funde en la frescura,...la noche ahora da paso al océano del sol
Tang comentó estos dos poemas en sus "Margen de agua" y " Yue" En ese momento, dijo: "Desde la época del poeta, esta frase ha sido rara. Zhang (dijo Zhang) escribió el título del salón de gobierno y mostró su habilidad en todo momento, convirtiéndolo en un modelo". Yin no explicó a Zhang a los demás cómo decirlo, pero hay dos puntos que vale la pena señalar: primero, estos dos poemas fueron escritos con su "escritura a mano" y segundo, "cada uno muestra su propia habilidad y estilo de escritura".
La buena escritura se basa en la precisión en la elección de palabras. Por ejemplo, las dos palabras "生" y "入" aquí no solo estabilizan este pareado, sino que también hacen que "Hai Ri" y "Remnant Night" y "Jiang Chun" y "Old Year" sean dos cosas no relacionadas y vívidamente conectadas. . El sol sale poco a poco del mar oscuro. La palabra "vida" es realmente viva, como un niño saliendo del vientre de su madre. El sol acaba de salir y la tierra todavía está básicamente en la oscuridad, pero la noche se ha desgarrado y la palabra "remanente" escribe una desaparición irresistible. Eres pasivo, pero también indefenso. ¡Dio a luz al sol, pero se desvaneció a causa del sol! La palabra "jin" es más vívida. Aunque sigue siendo el mismo invierno que el año pasado en Jiangnan, la primavera ya ha pintado los sauces a lo largo del río con una capa de color primaveral. Esta palabra "ru" es muy descortés, casi a la fuerza, y expresa un espíritu nuevo. El color del sauce está cerca del barco del autor y se puede ver, y la palabra "jiang" debe definirse antes de "primavera", lo que también señala el entorno y la escena de "un amarre bajo la montaña Beipu". Estas palabras son concisas y mesuradas. Porque no solo escribió las escenas de su vejez y vejez, sino también la brecha visual específica en este momento, de manera vívida y vívida. El año viejo se niega a retroceder, pero finalmente no puede detener el poder de la nueva vida; sin embargo, los estudiantes de primer año parecen estar atrapados, les guste o no; Esta palabra "confucianismo" tiene una tendencia imparable. Zhang dijo que era bueno apoyando a las personas atrasadas y interesado en las reformas, lo que probablemente estaba relacionado con su apreciación de la poesía antigua y nueva. Probablemente por eso quiso hablar del Salón de Gobierno.
La dualidad es estable y contiene filosofía. "Sheng" y "Ru" no sólo añaden dinámica a este pareado, sino que también conectan dos palabras aparentemente no relacionadas. "Describiendo el paisaje a través de los tiempos" - Wang Fuzhi. Esta frase es a la vez una descripción del paisaje y una letra.
Símbolo. Océano y sol: luz, noche: oscuridad, Jiang Chun: año nuevo, año viejo. Sí, se expresó una actitud positiva.