Traducción homofónica china de canciones nocturnas
Traducción: Xue Fan
Letra: Mikhail Madosovsky
Compositor: Vasily Solovy Yove Sedoy
Cantada por : Liao Changyong
Letra
El jardín estaba en silencio en medio de la noche y las hojas ya no crujían.
La noche es tan hermosa y fascinante.
Qué noche más tranquila, el río corre tranquilo.
Olas leves, la luna brilla sobre el agua.
Plata, débilmente audible.
Alguien cantó bajito, que noche tan tranquila.
Mi amada se sentó a mi lado y me miró en silencio.
Quería decírtelo, pero me dio vergüenza.
Cuántas palabras conviene tener presentes, la noche va llegando a su fin y el día ha amanecido.
Te deseo de todo corazón una buena niña y espero empezar a partir de ahora.
Tú y yo nunca olvidaremos esa noche en las afueras de Moscú.
Datos ampliados:
La noche fuera de Moscú (ruso: подмосковныевечера) también se llama Moscú. El cantante original Vladimir Troshin, el compositor Vasily Solovyov Sedoi y el letrista Mikhail Madosovsky. Escrito originalmente para el documental del Estudio de Cine de Moscú de 1956 "En los días del congreso deportivo". En 1957, ganó la Medalla de Oro en el VI Festival Mundial de la Juventud y los Estudiantes y se convirtió en una canción clásica soviética. Esta canción fue traducida y doblada al chino por el traductor de canciones Xue Fan en septiembre de 1957, se introdujo en China y se hizo muy conocida entre el público chino.