La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Documentos profesionales de inglés comercial

Documentos profesionales de inglés comercial

Análisis sobre las cuestiones de adaptabilidad cultural de la traducción del inglés de negocios Resumen del contenido: A medida que la tendencia de integración económica mundial se vuelve cada vez más obvia y los vínculos más estrechos entre países y regiones continúan fortaleciéndose, el inglés de negocios se utiliza cada vez más en Las actividades de comunicación de las organizaciones económicas desempeñan un papel importante y cómo utilizar eficazmente el inglés comercial para lograr una conexión perfecta entre las organizaciones económicas se ha convertido en un problema urgente que debe resolverse. Este artículo se basa en la situación actual de la traducción al inglés comercial, utiliza la teoría de la cultura corporativa como base analítica y toma las características de adaptabilidad de la cultura corporativa como punto de entrada para explorar los problemas de adaptabilidad cultural en el proceso de traducción al inglés comercial, con un con el fin de proporcionar referencias útiles para trabajos de traducción de inglés comercial.

Palabras clave: Adaptabilidad cultural de la traducción al inglés comercial

Descripción general de los problemas de traducción al inglés comercial

En cierto sentido, la importancia de los intercambios económicos entre países y regiones La esencia es la interacción, el intercambio y el contacto entre la cultura nacional y la cultura regional. En el proceso de interacción de diferentes culturas, el primer problema que se enfrenta es debilitar y eliminar las barreras culturales y lograr la comunicación y el intercambio cultural. Como herramienta eficaz para los intercambios económicos y comerciales entre países y regiones, el inglés tiene las características de diversidad en formas y expresiones. Estas características no solo reflejan las diferencias culturales entre países y regiones, sino que también afectan la precisión de la traducción del inglés comercial. Por lo tanto, la traducción de inglés comercial debe prestar atención a las diferencias culturales entre las empresas extranjeras y las nacionales.

Como existencia social, el entorno cultural es un campo dinámico orgánico en el que se entrelazan, influyen y penetran activamente culturas de diferentes regiones, industrias, características y propiedades. En particular, las tradiciones culturales que en él se encuentran son fuertes. La influencia y la influencia tendrán un impacto en muchos aspectos de la vida social, y la traducción al inglés comercial no es una excepción. La cultura corporativa es el producto histórico formado durante el desarrollo y la evolución a largo plazo de las empresas. Es el reflejo de la cultura social en la práctica de la organización y gestión corporativa. También es el desarrollo de la teoría de la gestión occidental a través del proceso del "hombre económico". ", "hombre social", "hombre autorrealizado" y "hombre autorrealizado". Después de la hipótesis de las "personas complejas", se vuelve a examinar la relación entre los valores culturales de la organización, la filosofía empresarial, los procesos de gestión y los negocios futuros. actuación. La cultura corporativa impregna y desborda todas las actividades de la empresa. No es sólo el gen y el alma de la organización empresarial, sino también la fuerza impulsora potencial y una garantía importante para el desarrollo sostenible de la empresa; es tanto institucional como no institucional; absoluta y La unidad dialéctica de la relatividad es también la combinación orgánica de crítica y herencia, estabilidad y dinámica. La adaptación cultural en el proceso de traducción al inglés comercial debe prestar atención y comprender los siguientes tres aspectos:

Prestar atención al entorno externo de la traducción al inglés comercial

Prestar mucha atención a las últimas novedades logros de la cultura corporativa extranjera y considerar plenamente el entorno externo de la traducción al inglés comercial. Con la profundización de la reforma empresarial de mi país, la aceleración del proceso de economía de mercado interno y el avance de la globalización económica, el intercambio y la penetración de las culturas oriental y occidental se ha convertido en una tendencia histórica irreversible. Aprender la cultura corporativa avanzada de los países con economía de mercado. Se ha convertido gradualmente en la clave para cultivar e innovar en las empresas chinas. Sin embargo, en un análisis pragmático, cuestiones clave como cómo aprovechar, aprender, absorber e internalizar la adaptabilidad y portabilidad de los logros de la cultura corporativa avanzada extranjera en el proceso de traducción al inglés comercial no se han descrito claramente ni se han aclarado científicamente, teórica y académicamente. En la actualidad, en el proceso de traducción de inglés comercial, la cultura corporativa extranjera avanzada se trata más o menos, más o menos, y existen deficiencias en los siguientes aspectos:

Limitado y satisfecho con la introducción y la traducción, mientras que ignorando la cultura especial de la sociedad local Antecedentes y características culturales para la traducción de inglés comercial, así como la absorción, modificación y aplicación creativa de la cultura corporativa extranjera avanzada.

Ignorar el inventario cultural, es decir, ignorar las limitaciones de la cultura corporativa extranjera avanzada, no prestar atención al análisis de las diferencias y similitudes entre la cultura de origen y la cultura local, y no captarla desde una perspectiva perspectiva metodológica en el proceso de traducción de inglés comercial. Sus entresijos carecen de una perspectiva cultural profunda sobre los logros culturales de las empresas avanzadas extranjeras.

Falta de comprensión precisa de la singularidad de la cultura local de mi país y deducción directa de diversos medios, suposiciones, métodos y modelos de traducción de inglés comercial de culturas corporativas extranjeras avanzadas sin un análisis sistemático y científico. Trabajos de traducción de inglés comercial en un corto período de tiempo. La práctica ha demostrado que simplemente considerar la cultura corporativa extranjera no producirá teorías de traducción al inglés ni métodos prácticos para los intercambios comerciales con empresas nacionales, ni promoverá el desarrollo continuo, profundo y eficaz de las actividades comerciales de las empresas nacionales. creará dificultades en los intercambios comerciales y la implementación efectiva de actividades traerá grandes obstáculos, causando enormes daños a la viabilidad, el desarrollo y la competitividad de las empresas.

Capte el acoplamiento inherente y las diferencias esenciales entre las culturas corporativas nacionales y extranjeras.

De hecho, un vínculo muy importante pero que a menudo se pasa por alto en el proceso de traducción al inglés comercial es la adaptabilidad cultural. Por supuesto, la perspectiva de la adaptabilidad cultural no niega de ninguna manera la referencia mutua y el aprendizaje de diferentes traducciones de inglés comercial, pero la cultura corporativa extranjera avanzada no puede penetrar intacta en el proceso de traducción del inglés comercial, y la traducción del inglés comercial debe prestar atención a la cuestión de adaptabilidad cultural. Las investigaciones realizadas por muchos expertos y académicos nacionales y extranjeros han demostrado que existen muchas diferencias entre las culturas de gestión oriental y occidental, y cada una tiene sus propias ventajas. Es difícil encontrar un estándar de traducción de inglés comercial objetivo y eficaz. Algunos fenómenos y problemas que existen en el proceso de traducción del inglés comercial son causados ​​esencialmente por el acoplamiento inherente y las diferencias esenciales entre las culturas corporativas nacionales y extranjeras. Por lo tanto, en el proceso de traducción del inglés comercial corporativo en mi país, debemos prestar atención a las cuestiones de adaptabilidad cultural, centrarnos en la investigación comparativa intercultural y reflejar las características culturales de las empresas extranjeras, para que podamos cultivar mejor la traducción del inglés comercial corporativo. y lograr cambios sustanciales en la práctica de innovación empresarial corporativa y un salto histórico. Este artículo cree que la primera premisa de la traducción de inglés comercial debe ser prestar atención al acoplamiento interno y las diferencias esenciales entre las culturas corporativas nacionales y extranjeras, y reflejar efectivamente la adaptabilidad cultural entre las actividades comerciales corporativas nacionales y extranjeras.

Construcción integral del entorno interno para la traducción de inglés comercial

La adaptabilidad cultural es un factor clave para determinar si la traducción de inglés comercial puede lograr avances sustanciales, lo que indica que la traducción de inglés comercial debe estar en línea con coherentes con los valores culturales tradicionales de mi país. La traducción del inglés comercial es un medio para reflejar la subcultura corporativa y la proyección de la macrocultura de la sociedad en la empresa. Por lo tanto, la traducción del inglés comercial debe reflejar la macrocultura de la sociedad. Por lo tanto, la base cultural de la traducción comercial del inglés para las empresas chinas debe ser la excelente cultura tradicional de China, que tiene cinco mil años de historia y cultura como una especie de cultura original de la humanidad, que constantemente choca, aprende e interactúa con diversas culturas. , pensamientos y conceptos se acumula en el proceso histórico de integración y es la cristalización y representación de la sabiduría de la nación china. Los pensamientos confucianos de "benevolencia, rectitud, etiqueta, sabiduría y fe", el pensamiento taoísta de "la unidad de la naturaleza y el hombre", la búsqueda de la conciencia de la verdad de "el Dao puede ser Dao, pero no Dao", la conciencia de gestión de "gobernar sin hacer nada" y "vivir la vida". Excelentes culturas tradicionales como el concepto de creación en la "nada" y las "Cinco cosas y siete estrategias" de Sun Tzu con el Tao como primer pensamiento son, sin duda, piedras angulares importantes para cultivar y construir. Teoría de la traducción al inglés empresarial.

Durante mucho tiempo, la teoría de la traducción del inglés comercial en mi país ha carecido de características chinas. La razón principal es que la esencia de las ideas de la cultura tradicional china no se ha aprendido ni aplicado a la teoría de la traducción del inglés comercial. La práctica ha demostrado que sólo estableciendo una traducción del inglés comercial que esté arraigada en la realidad y tenga las características de la cultura tradicional de mi país, el desarrollo de las empresas puede tener una fuerza impulsora y una resistencia sostenibles. Por ejemplo, "In Good Faith Forever" de Haier refleja la continuación del espíritu tradicional de moralidad, confianza, respeto por las personas y afinidad entre las personas en la cultura corporativa. Es precisamente porque Haier utiliza la cultura tradicional como una traducción al inglés comercial. factor importante y componente importante en el proceso, del desorden al orden, del orden al sistema, del sistema a la altura, de la altura a la extensión, dejando muy atrás a muchos competidores.

En resumen, la traducción comercial del inglés debe discutirse profundamente en el contexto de la cultura tradicional de China. Estudiar la relación entre la traducción de inglés comercial y la cultura tradicional china y la cultura social contemporánea, la relación entre la traducción de inglés comercial y la gestión corporativa, el entorno corporativo, el desarrollo corporativo y la innovación corporativa, etc., proponer un sistema teórico y un modelo de traducción de inglés comercial con características chinas. y fortalecer la investigación empírica en inglés de negocios sobre la aplicación, medición, evaluación, diagnóstico y seguimiento de la teoría de la traducción, formando así un modelo único de gestión de traducción de inglés de negocios y promoviendo la conexión perfecta de las interacciones económicas organizativas.

Referencias:

1. Zhao Xuetao, Wang Minghui. Una breve discusión sobre la traducción al inglés comercial y la correlación cultural [J].

2. Yang Shuhua. Características de la traducción al inglés comercial [J]. Información científica y tecnológica (Edición académica), 2006 (7)

3. Sobre el fenómeno del acoplamiento cultural en la publicidad comercial. traducción [J]. Business Times, 2008(36)