Traducir en todas partes
Texto original:
No hay ruido durante el sueño de verano,
los mosquitos pican por todas partes
tarareando canciones por la noche,
¿Cuánto sabes sobre los golpes?
Traducción:
? -
Desarrollo
Este poema fue adaptado de "Spring Dawn" de Meng Haoran y luego circuló en Internet.
Texto original:
Mañanas de primavera
Autor Meng Haoran
Dinastía Tang
La enfermedad del sueño en primavera Se desconoce El sueño de la madrugada se rompió y el canto de los pájaros perturbó mi sueño.
Una noche de viento y lluvia hará que caigan muchas flores.
Traducción:
En primavera, antes de que te des cuenta, el cielo amanece.
Lo que perturbó mi sueño profundo fue el canto del pájaro.
Anoche, el viento y la lluvia continuaron,
¿Cuántas hermosas flores primaverales fueron derribadas?
Haga un comentario de agradecimiento
El poema "Spring Dawn" parece normal en la primera lectura, pero después de leerlo repetidamente, siento que hay un mundo en el poema. Su encanto artístico no reside en la magnífica retórica y las fantásticas técnicas artísticas, sino en su encanto. El estilo de todo el poema es tan simple y natural como el agua que fluye, pero profundo y único. Durante miles de años, la gente lo ha leído y discutido, como si este breve poema de cuatro versos contuviera tesoros artísticos inagotables.
La naturaleza sin ritmo es superficial; si no hay altibajos, es plana. "Spring Dawn" tiene un hermoso encanto y altibajos en la escritura, por lo que el poema es suave y eterno. El poeta quiso expresar su amor por la primavera, pero no lo dijo todo, ni lo dijo en profundidad. "The Windward Door Ajar" permite a los lectores especular y revelar giros ocultos en cada esquina.
De la Red de Poesía Antigua