Extranjeros que aprenden japonés: perderse en la “intuición”
Corte de cabeza, dolor, pulso, etc. Su cuero cabelludo estaba entumecido, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang, Zhang.
Un dolor de cabeza punzante se llama "gangan", un dolor agudo se llama "zuki-zuki", un dolor punzante se llama "kiri-kiri" y un dolor punzante se llama "chiku-chiku". Además, hay varias formas de "dolor", como "piri-piri" o "hiri-hiri", que se siente como si le tiraran del cuero cabelludo y la sensación de entumecimiento es "jin-jin".
Pvt.ったらガンガン
Nosotros (japoneses) solo usamos cuatro palabras que pueden expresar claramente la diferencia en la gravedad y el estado de los dolores de cabeza. Sin palabras miméticas onomatopéyicas, gan-gan sólo puede describirse como "dolor severo en la cabeza como golpeado por un martillo", zuki-zuki es "dolor severo que continúa por un corto período de tiempo", kiri-kiri es "dolor de cabeza Dolor intenso en cierta parte del pene, como si lo apretaran", etc.
ぃをすォノマトペけらけらら.
Onomatopeya que significa "risa" Palabras miméticas, como "kera-kera (risita), gera-gera (risa), kusu-kusu (risita), koro-koro (risita), hera-hera (risita), niya-niya (risita), niyaとぅのはぃは のぃ .
¿Quién aprendió la diferencia entre estas onomatopeyas cuando era niño? O incluso si las buscó en un diccionario de mandarín, sin que nadie nos lo enseñara. Podemos entender intuitivamente cuándo usar qué onomatopeya para transmitir nuestros sentimientos unos a otros. Nuestros sentimientos sobre el dolor o la risa son * * * Es una exageración decir que somos autodidactas, pero estas palabras son verdad. y el significado son los mismos. Podemos entender fácilmente la diferencia en su sentido del lenguaje, y no lo usaremos mal, y no lo olvidaremos después de conocerlo.はは* *. , sentimientos, sentimientos しかしそれでもたちは, にしてぁるgrado のそぅぇるのがだとぇます.
Onomatopeya intuitiva de palabras miméticas. la palabra La impresión que transmite la pronunciación de la palabra es muy ambigua y la experiencia del sonido que cada uno tiene es sutilmente diferente. Aun así, es natural que tengamos un cierto grado de resonancia con el sonido. >Nombre del producto などにも,ォノマトの⾑をしてヮダにダ.プッチンプリンチョザクザクこLa forma de れらにはのをするまでもなくやなど, Privado がこれまででももに . versión moderna de ォノマトペともぇるこのからはぅな .[ギュのがぃくつだったかはぃせなぃと
Muchos nombres de productos también usan seudónimo s El efecto de las palabras vocales transmite información directamente a nuestro pudín de Puchin, galletas tipo sándwich packncho, galletas crujientes zakuzaku, papas fritas gruesas gizagiza, granos de maíz tsubutsubu, garigari Jun (paleta), mini auto de juguete choroQ, Xiaoqiang hoihoi, etc. forma del producto sin describirlo. Aunque no es el nombre de un producto, el nombre de la empresa que más me impresionó fue "Gyugugyu Gyueeen Co., Ltd."
Se podría decir que el nombre de la empresa es una versión moderna de la onomatopeya. A primera vista, recuerda a la gente el sonido de un motor en marcha y la sensación de un coche a toda velocidad. Es fácil entender que se trata de una empresa que se ocupa de asuntos relacionados con las carreras. Incluso si no se te ocurren algunos "GUU", no olvidarás el nombre de la empresa compuesto por los sonidos del motor de esta serie de "GUU".