En el chino clásico antiguo, ¿cómo se traduce la palabra "so"? ¿Por qué a veces usas "so" en lugar de "to"?
En chino clásico, "so" se usa de dos maneras:
1. Puede traducirse como "la razón de".
Por ejemplo, si voy a casa de un familiar para servirte, admiro tu rectitud.
2. Dependencia de la tabla. Se puede traducir como “medio (condiciones, etc.)” o “uso” o “uso”
Ejemplo: Un maestro es un maestro, por eso también es necesario predicar, enseñar y resolver dudas. .
A veces aquí dices "así" en lugar de "hasta", y el problema no queda muy claro. Las preguntas son bienvenidas.
Aunque "yi" por sí solo también puede usarse para expresar razones, todavía hay una diferencia entre los dos:
Cuando se usa "take" como razón, va seguido de la razón;
Cuando "así" indica una causa, le siguen más consecuencias.