Traducción
La traducción de "寯上京鲁" es la siguiente:
Texto original de la obra:
Los que se quedaron en casa del marqués Zhang Liang antes eran coreanos. a ellos. Liangchang caminaba tranquilamente en la aldea de Xiapi (hoy Suining, provincia de Jiangsu). Cuando llegó a la casa de Liang, Gu le dijo a Liang: "Niño pequeño, ¡Agáchate y recoge tus zapatos! " Liang estaba atónito. Si quieres vencerlo, él lo soportará porque es viejo y luego se agachará para tomar sus zapatos. El padre dijo: "¡Calzame!". Una buena acción es recoger los zapatos, porque llevo mucho tiempo arrodillado.
El padre lo aceptó con bastante satisfacción y se fue con una sonrisa. Liang Shu se sorprendió y lo siguió. El padre fue a su casa y regresó diciendo: "Puedo enseñarte, pequeño. Ven a verme aquí en Pingming en los próximos cinco días". Liang se sorprendió, así que se arrodilló y dijo: "Lo prometo". Liang se fue a Pingming en los siguientes cinco días. Mi padre ya estaba aquí y dijo enojado: "¿Qué pasará después cuando nos encontremos con el anciano?". Se fue y dijo: "Nos reuniremos en la mañana del quinto día, el gallo". cuervos y Liang fallece. El padre estaba aquí otra vez y dijo enojado: "¿Qué sigue?". Se fue y dijo: "Volveré temprano en los próximos cinco días".
Al quinto día, la noche buena aún no ha pasado. Después de un tiempo, mi padre también vino y dijo alegremente: "Debería ser así". Publicó un libro y dijo: "Si lees esto, serás el maestro del rey. En los próximos diez años, yo seré próspero". . En el decimotercer año, el niño me vio en Jibei, y la piedra amarilla al pie de la montaña Gucheng era yo. Eso es todo." Luego se fue sin decir nada y nunca volvió a verlo. El mismo día, consideré su libro como "El arte de la guerra del Tai Gong". La buena razón es diferente, así que practica recitarla con frecuencia.
Traducción de anotaciones:
Zhang Liang una vez caminó tranquilamente sobre el puente en Xiapi. Un anciano vestido con ropa tosca llegó a donde estaba Zhang Liang. Deliberadamente arrojó sus zapatos debajo del puente. Se dio la vuelta y le dijo a Zhang Liang: "¡Chico, baja y trae los zapatos (para mí)!" Zhang Liang estaba muy sorprendido y quería golpearlo, porque miró su edad e hizo todo lo posible por contener su ira. Baja por el puente y quítate los zapatos. El anciano dijo: "¡Ponte mis zapatos!".
Zhang Liang (pensando) como ya le había ido a buscar los zapatos, se enderezó y se arrodilló durante un largo rato para ponerse los zapatos. El anciano estiró los pies, se calzó, rió y se fue. Zhang Liang estaba muy sorprendido y lo vio irse. El anciano caminó casi una milla, luego se volvió y le dijo (a Zhang Liang): "(Tú) joven puedes ser educado y convertirte en un talento. Encuéntrame aquí al amanecer dentro de cinco días". hombre Sintiéndose muy extraño, se arrodilló y dijo: "Está bien".
Al amanecer, cinco días después, Zhang Liang fue allí. El anciano ya estaba allí primero. (Él) dijo muy enojado: "(Tú) vienes a una cita con un anciano más lentamente que el anciano. ¿Cómo puedes hacer esto?". También dijo: "Ven temprano para reunirte". "Yo en cinco días." Sí." (Después de decir eso) se fue. Cinco días después, cuando cante el gallo, Zhang Liang irá allí.
El viejo ya estaba allí primero, y dijo muy enojado: "(Eres más lento que el viejo), ¿por qué (así)?" en cinco días. "Ven a verme pronto". (Después de decir eso) se fue. Cinco días después, Zhang Liang llegó allí antes de la medianoche.
Al rato, también llegó el anciano y dijo alegremente: "Debería ser así". (El anciano) sacó un libro y dijo: "(Tú) lees Si tú". Haz esto, podrás convertirte en el maestro del emperador. En los próximos diez años (tú) construirás (una carrera), y en trece años me verás en Jibei. La Piedra Amarilla al pie de la montaña Gucheng seré yo. (Terminado.) ) y se fue sin decir nada más y nunca volvió a aparecer.
Al amanecer (Zhang Liang) miró el pergamino y resultó ser "El arte de la guerra de Tai Gong". Zhang Liang quedó asombrado por el "Arte de la guerra de Tai Gong" y, a menudo, lo recitaba repetidamente.