La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Traducción de Yelude

Traducción de Yelude

Ángel. Angel significa ángel

Angel [Ángel británico]

Angel, el nombre en inglés angel, proviene del griego angelos = mensajero. El concepto de ángeles es muy similar en el judaísmo, el islam y el cristianismo. Son almas que sirven a Dios. Dios los envió para ayudar a los necesitados y transmitir la voluntad de Dios. Son los portavoces de Dios en la tierra. La forma de un ángel es la de un ser humano (es decir, la forma de un dios). Brilla en su cuerpo, tiene una aureola en su cabeza y tiene alas en su espalda. Aunque muchas personas afirman haber presenciado la aparición de ángeles. Pero los ángeles mismos son seres espirituales sin sustancia, hay muy pocos ejemplos de materialización y consumen mucho poder espiritual. Si quisiera aparecer en forma física sin gastar poder mental, tendría que ser poseído. Pero como los ángeles son "carne pura", no pueden apegarse a ninguna criatura. Lo único que se puede apegar es un cuerpo sin pecado original (una criatura sin alma). Los ángeles son la encarnación del "bien" puro, por lo que nunca tolerarán la existencia del "mal", pero no son amigos de los humanos. Según el Antiguo Testamento, los ángeles castigarán severamente a los pecadores según el mandato de Dios. Por ejemplo, 185.000 soldados (reyes) asirios murieron en una noche, y todos los primogénitos y el ganado de todos los egipcios (que abandonaron Egipto) murieron.

Los ángeles pueden quitar las flores, pero su fragancia permanecerá...

Sobre el autor

Hans Christian Andersen (1805 ~ 1875) nació en una familia pobre en Dinamarca. Su padre era zapatero y su madre era lavandera. Cuando tenía 11 años, pasó a ser el aprendiz más bajo. No tuvo educación formal, pero estudió mucho por su cuenta y luego fue a la escuela primaria y a la universidad. Aspiraba a ser actor y escribir guiones y relatos de viajes. En 1835 se publicó su primer cuento para niños. Desde entonces, casi todos los años dedica un cuento de hadas a los niños. Hasta tres años antes de su muerte, escribió 168 cuentos de hadas.

Acerca del traductor

Ye Junjian (1914 ~ 1999) Escritor, traductor y autor infantil chino. El seudónimo es Ma. Originario de Hong'an, provincia de Hubei. Del 65438 al 0933, fue a la Universidad de Wuhan para estudiar literatura extranjera y comenzó a escribir después de clase. En 1937 publicó una colección de cuentos en esperanto llamada "El hombre olvidado". Después de graduarme de la universidad, fui a Japón para enseñar inglés y esperanto. Después del comienzo de la Guerra Antijaponesa, participó en actividades literarias antijaponesas en Wuhan. Más tarde, fue a Hong Kong y se desempeñó como editor en jefe de la publicación inglesa "Chinese Writers". También tradujo obras destacadas de la literatura china contra la guerra a idiomas extranjeros y las publicó en el extranjero. Después del estallido de la Guerra del Pacífico, enseñó sucesivamente en la Universidad de Chongqing, la Universidad Central y la Universidad de Fudan. En 1944, viajó a Gran Bretaña para dar a conocer las acciones antijaponesas del pueblo chino. Después del final de la Segunda Guerra Mundial, estudió literatura europea en la Universidad de Cambridge en Inglaterra y escribió la novela "Mountain Village" en inglés. Durante la primera guerra civil revolucionaria, los agricultores del pueblo de montaña participaron en la ola revolucionaria. extrañeza y confusión También escribió "Mountain Village" They Fly Away" y la colección de cuentos "Ignorancia y olvido". Regresó a China en el otoño de 1949. Es miembro del Comité de Asuntos Exteriores. Ha sido editor asociado de Literatura China (versión en inglés) desde la década de 1950. Después de la década de 1970, completó la trilogía completa "La chispa de la Tierra", "Libertad" y "Amanecer", que describía los tremendos cambios en la sociedad china desde vísperas de la Revolución de 1911 hasta el Movimiento del 4 de Mayo, mostrando la Transición del ámbito rural al urbano. Escenarios de lucha de clases. También es un escritor de literatura infantil. Muchas de sus obras se basan en la historia extranjera, leyendas y la vida real, lo que ha ampliado los horizontes de los lectores infantiles chinos. Su obra de traducción más importante es "Los cuentos de hadas completos de Andersen".