"Summer in Nange" y la obra original y traducción de Xin
Texto original:
Pensando en Xin en el verano en Nange
Meng Haoran
La sombra de la montaña se eleva repentinamente y la luna en el estanque se eleva lentamente desde el este.
Deja que tu cabello cuelgue a la sombra de un árbol por la noche, abre la ventana y túmbate en un lugar tranquilo y espacioso.
La brisa del atardecer lleva la fragancia de las flores de loto y las gotas de rocío sobre las hojas de bambú producen un sonido nítido.
Pensé que iba a hacer una canción, hacer una canción, y simplemente odiaba a los amigos que tenía delante.
Me he sentido emocionado toda la noche y extrañé a mis viejos amigos toda la noche, y es difícil extrañarlos incluso en mis sueños.
Traducción:
La sombra del sol se pone repentinamente por el oeste y la luna en el estanque sale lentamente por el este. Suéltate el cabello y disfruta del frescor de la noche. Abre una ventana y acuéstate en un lugar tranquilo y espacioso. Una ráfaga de viento del atardecer trajo la fragancia del loto y el rocío goteó de las hojas de bambú, produciendo un sonido nítido. Sólo quiero tocar el piano, pero lamentablemente no tengo un amigo cercano que lo aprecie. Sintiendo buenas noches, extraño a mis viejos amigos, los extraño en mis sueños toda la noche.
Haz un comentario de agradecimiento
El contenido del poema se puede dividir en dos partes. Escribe sobre la sensación refrescante y pausada de disfrutar del frescor en el pabellón de agua en una noche de verano. , y también expresa el anhelo de amigos. Meng Haoran es bueno captando la poesía de la vida. Este poema no es más que un sentimiento pausado y de satisfacción, un poco sin confidente, y no tiene un fuerte contenido ideológico, sin embargo, es implícito y poético al describir varios sentimientos; Las palabras son como agua que fluye, con formas hermosas y simples, capas naturales, que combinan el paisaje y el significado, y están llenas de encanto.
En este poema, el poeta cuánto espera tener amigos a su alrededor, cotillear y pasar buenas noches. Si no puedes venir, naturalmente sentirás mucha tristeza. Este sentimiento de extrañar a mi viejo amigo duró hasta que me quedé dormido y, de hecho, vi a mi buen amigo en mi sueño. El poema termina con un sueño sentimental, infinitamente memorable.
El contenido anterior se refiere al texto original, la traducción y la apreciación de "Xia Xiang de Nanting" de Xin Qiji.