La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - La diferencia entre QA y TQA en el campo de la traducción

La diferencia entre QA y TQA en el campo de la traducción

En el campo de la traducción, la diferencia entre control de calidad y TQA es que uno verifica la calidad de la traducción y el otro evalúa la calidad de la traducción.

Garantía de calidad y TQA:

Para evitar la insatisfacción del usuario causada por una calidad no calificada, se debe realizar un control de calidad para verificar los elementos para su posterior modificación y verificar las sentencias. verifique si falta traducción, si se deben ignorar etiquetas y mayúsculas y minúsculas, filtre mensajes para oraciones largas o cortas, verifique si hay caracteres prohibidos.

Exclusión significa buscar oraciones específicas durante la verificación de calidad e informar todas las oraciones que no están excluidas después de la verificación de calidad. La inconsistencia se refiere a verificar si hay oraciones con el mismo texto original pero diferentes traducciones, palabras repetidas y concordancias difusas sin editar, puntuación, si la puntuación es correcta, si hay diferencias al final, si hay espacios adicionales, requisitos de uso de mayúsculas y Uso correcto de corchetes, etc.

Como una extensión de la función de preguntas y respuestas, TQA utiliza reglas para garantizar que el estilo y el tono de la traducción sean más auténticos. Al crear un proyecto, seleccionamos un nuevo proyecto y seleccionamos el objetivo deseado en la plantilla del proyecto. Tomando la plantilla LISA como ejemplo, le asignamos un nombre normal, seleccionamos el par de idiomas, agregamos el documento a traducir, cargamos la memoria de traducción y la base de datos terminológica y realizamos la traducción. En la configuración del proyecto podemos ver los estándares TQA.